How Will Québec’s Bill 96 Affect Your Business?

魁北克省的96号法案将如何影响您的业务?

2022-07-25 04:24 lionbridge

本文共1458个字,阅读需15分钟

阅读模式 切换至中文

After a year-long legislative process, Bill 96 received royal assent on June 1, 2022. Bill 96 reinforces French as the official and common language of Québec and aims to further promote the use of the French language. It clarifies and strengthens the existing Charter of the French Language with new legal provisions. It also reinforces the role of the Office Québécois de la Langue Française (OQLF), the government body that ensures compliance with the Charter. Bill 96 imposes new obligations regarding the languages used in commerce and business, contracts, signage, communications between government and businesses, educational institutions, and courts. Businesses must prepare for the impact Bill 96 will have on the Québec judicial system and its procedures. Although the new rules will be gradually rolled out, several rules are already in force. Read on to discover how your business may be impacted by Bill 96. Businesses Must Offer Goods and Services in French Bill 96 obliges businesses to offer goods and services in French to consumers, non-consumers, and civil administration bodies. Before Bill 96, only consumers had the right to be served in French. However, this is now expected to change. Bill 96 is likely to enforce the use of French as a free-standing obligation and remove the loopholes in existing requirements. The Impact of Bill 96 on Contracts and Other Business Documents Under Bill 96, parties are required to draw all contracts of adhesion exclusively in French, with limited exceptions. This means that non-negotiable contracts which are pre-determined by one party should be served in French. Bill 96 also requires companies to present a French version of all contracts before either party can express the desire to be bound by another language version. If a subscribing party expresses the wish to be bound by another language version, the contract documents may also be drafted in that other language. However, they must receive a French version of the contract first. This new rule has some limited exceptions for loan contracts, extra-provincial relations contracts, and financial instruments. It also does not extend to contracts with specific standard terms that the parties would otherwise negotiate. In general, parties will not be bound by external clauses if they are not drafted in French, even if they are mentioned in the French contract. However, if a party requests for the contract to be binding in English, external clauses may also be drafted in English. Civil administration contracts in Québec must be drafted exclusively in French, regardless of whether the parties carry out their activities in Québec or not. Other civil administration documents must also be drafted exclusively in French, including documents transmitted with a view to the conclusion of a contract and all other contract-related documents. Websites and Marketing Materials Bill 96 confirms that social media, websites, newsletters, brochures, catalogues, and other manuscripts must be provided in French. It also states that these media can be provided in languages other than French, but not under more favorable conditions than the French version. In the past, only businesses with a physical establishment in Québec were required to comply with this rule. However, these new rules may put businesses outside Québec at greater risk of falling foul of the regulations. Packaging and Labelling The Charter of the French Language states that products must use French on their packaging. Descriptions or details in other languages can be included, but they should not be more prominent than the French version. Bill 96 maintains this provision and clarifies that listings provided in other languages cannot be on more favorable terms than listings in French. This echoes the previous Charter rules and should not require any changes in practice. Additionally, Bill 96 states that if a trademark in a language other than French appears on packaging with a slogan or product description, the slogan or description must also be provided in French. Public Signs and Commercial Advertising The Charter of the French Language requires all commercial advertising and public signs to be in French. They may also use a language other than French, as long as the French is ‘clearly predominant’ over the other language. In practice, this means that the font size of the French text must be double the size of text in other languages. In addition, the current Charter allows trademarks to appear on public signs and posters in a language other than French, provided that the trademarks in French have a ‘sufficient presence.’ Companies usually satisfy this requirement by adding a generic or descriptive word in French to qualify the mark, such as 'café' or 'boutique.' In the past, the Charter of the French Language provided a ‘trademark exception’ to the above rules for English-only trademarks. The existing rules required that a ‘recognized’ trademark by the Canadian trademark law could appear exclusively in a language other than French on packaging, labelling, posters, and public signs. Many businesses, national and international, relied on this exception to ensure consistency in their brand image. Bill 96 restricts this exception, meaning that companies can no longer invoke this exception for unregistered trademarks and trademarks awaiting registration. In future, the trademark exception will only apply to registered trademarks, providing there is no corresponding French version in the Canadian Trademarks Database. Any company that relies on this exemption to do business in Québec should confirm that its trademarks are registered and its trademark applications are filed. This will ensure that these applications reach the registration stage before the new rules come into force. Requests from Government Agencies Companies must provide all written documents exclusively in French when obtaining authorization, permits, subsidies, or financial assistance from government agencies. Registration of Movable and Personal Property in French Prior to Bill 96, it was possible to apply for registration of a security or other right in Québec in either French or English. Now that Bill 96 has received royal assent, all RDPRM registrations must be written exclusively in French, including the description of the collateral and any modifications to existing registration — even if it was previously published in English. Registration at the Land Registry Office Prior to Bill 96, it was possible to register with the Land Registry in French or in English. This covered registration, declarations and amendments, and other rights for the Province of Québec. As of September 1, all such applications must be written exclusively in French. However, this rule does not apply to acts that modify or correct deeds that were published at the Land Registry Office in another language before Bill 96. These modifications can be published in a language other than French. Potential Consequences of Non-compliance There are a range of consequences for companies that fail to comply with the Charter of the French Language. Before Bill 96 came into force, there were administrative fines and potential suspensions for companies that did not comply. The fine amount has now increased, ranging from $1,500 to $20,000 in the event of a repeat offence. Increased Fines: With Bill 96, fines will be increased tenfold for non-compliance with the Charter’s provisions, i.e., from $3,000 to $30,000. In the case of a second offence, the estimated fine will be doubled, and for subsequent offences, it will be tripled. Each day that an infraction persists constitutes a separate infraction. Liability of Directors: Directors are presumed liable for the violations of the Charter within their company unless they can demonstrate due diligence and prove that they took all necessary measures to avoid violation. Civil Action: Individuals have the right to bring a civil action against parties who violate their language rights under the Charter. Annulled Contracts: A person may request to annul a contract if it prejudices them by violating the Charter’s provisions. They can also apply for reduced contractual obligations in this situation. Suspended Government Permits: Government authorizations or permits may be suspended or revoked if companies repeatedly violate the Charter. Injunctions: The government may order companies to stop non-compliant activity or make modifications to comply with the Charter. It may also seek a court injunction to force compliance and remove non-compliant materials. Reputational Damage: Failing to comply with Québec’s legal obligations around French could impact your company’s image in the province. Seek Professional Advice The impact of Bill 96 is complex and far-reaching. Integrating the new law into your business processes should be an urgent priority. If your business is affected by Bill 96, we strongly encourage you to seek professional legal advice, as the potential penalties for non-compliance can be severe. If you need translation to comply with Bill 96, Lionbridge can help. From marketing content to legal contracts, we can ensure that all your communications are compliant with Québec’s new language requirements. Get in touch with us to find out how we can be of service.
经过长达一年的立法程序,第96号法桉于2022年6月1日获得皇家批准。第96号法案加强了法语作为魁北克官方和通用语言的地位,旨在进一步促进法语的使用。它以新的法律条款澄清和加强了现有的《法语宪章》。它还加强了魁北克法语办公室的作用,该办公室是负责确保遵守《宪章》的政府机构。 第96号法案对商业和企业、合同、标志、政府与企业、教育机构和法院之间的通信所使用的语言规定了新的义务。 企业必须为第96号法案将对魁北克司法系统及其程序产生的影响做好准备。尽管新规将逐步推出,但已有多项规定生效。请继续阅读,了解96号法案可能对您的业务产生的影响。 企业必须用法语提供商品和服务 第96号法案规定,企业必须用法语向消费者、非消费者和民政管理机构提供商品和服务。在第96号法案之前,只有消费者有权获得法语服务。不过,这种情况现在有望改变。第96号法案可能会强制使用法语作为一项独立的义务,并消除现有要求中的漏洞。 96号法案对合同和其他商业文件的影响 根据第96号法案,除有限的例外情况外,当事方必须只用法语起草所有附约合同。这意味着,由一方当事人预先确定的不可转让合同应以法语送达。第96号法案还要求公司在任何一方表示希望受另一种语言版本约束之前,提交所有合同的法语版本。 如果签署方表示希望受另一种语言版本的约束,则合同文件也可以用该另一种语言起草。但是,他们必须首先收到合同的法语版本。这一新规则对贷款合同、跨省关系合同和金融工具有一些有限的例外。它也不适用于当事人本来会谈判的带有具体标准条款的合同。 一般来说,如果外部条款不是用法语起草的,即使在法语合同中提到,当事人也不受其约束。但是,如果一方当事人要求合同以英语为约束力,外部条款也可以用英语起草。 魁北克省的民政管理合同必须完全用法语起草,无论当事方是否在魁北克省开展活动。其他民政管理文件,包括为缔结合同而转交的文件和所有其他与合同有关的文件,也必须完全用法文起草。 网站和营销材料 第96号法案确认,社交媒体、网站、通讯、小册子、目录和其他手稿必须以法语提供。它还指出,这些媒体可以用法语以外的其他语言提供,但条件不得比法语版本更优惠。 在过去,只有在魁北克设有实体机构的企业才需要遵守这一规则。然而,这些新规定可能会使魁北克省以外的企业面临更大的违反规定的风险。 包装和标签 《法语宪章》规定,产品必须在包装上使用法语。可以包括其他语言的描述或细节,但不应比法语版本更突出。 第96号法案保留了这一规定,并澄清了以其他语言提供的清单不能比以法语提供的清单条件更优惠。这与以前的《宪章》规则相呼应,不应要求在实践中作出任何改变。 此外,第96号法案规定,如果法语以外的语言的商标出现在带有标语或产品说明的包装上,标语或说明也必须提供法语。 公共标志与商业广告 《法语宪章》要求所有商业广告和公共标志都必须使用法语。他们也可以使用法语以外的其他语言,只要法语“明显占主导地位”。实际上,这意味着法文文本的字体大小必须是其他语言文本的两倍。 此外,现行宪章允许商标以法语以外的语言出现在公共标志和海报上,前提是法语商标具有“足够的存在感”。公司通常通过在法语中添加一个通用或描述性的词来限定商标,如“咖啡馆”或“精品店”,来满足这一要求。' 在过去,《法语宪章》为仅限英语的商标提供了上述规则的“商标例外”。现行规则要求加拿大商标法“认可”的商标只能以法语以外的语言出现在包装、标签、海报和公共标志上。许多国内和国际企业都依靠这一例外来确保其品牌形象的一致性。 第96号法案限制了这一例外,这意味着公司不能再对未注册商标和等待注册的商标援引这一例外。今后,商标例外将仅适用于注册商标,前提是加拿大商标数据库中没有相应的法语版本。任何依赖这一豁免在魁北克开展业务的公司都应确认其商标已注册并已提交商标申请。这将确保这些申请在新规则生效之前达到登记阶段。 来自政府机构的请求 公司在获得政府机构的授权、许可、补贴或财政援助时,必须提供所有书面文件,且文件必须使用法语。 法语动产和个人财产登记 在第96号法案之前,可以用法语或英语在魁北克申请登记担保或其他权利。既然第96号法案已经获得皇家批准,所有RDPRM注册必须完全用法语书写,包括对抵押品的描述和对现有注册的任何修改——即使以前用英语发布过。 在土地注册处注册 在第96号法案之前,可以用法语或英语在土地注册处登记。这包括魁北克省的注册、声明和修正以及其他权利。从9月1日起,所有此类申请必须完全用法语书写。不过,这项规则并不适用于修改或更正在条例草案第96条之前已在土地注册处以另一种语文刊登的契据的作为。这些修改可以用法语以外的语言发布。 不合规的潜在后果 不遵守《法语宪章》的公司将面临一系列后果。在第96号法案生效之前,对不遵守规定的公司进行行政罚款和可能的停职。罚款额现已提高,如再犯,罚款额由1,500元至2万元不等。 增加罚款:根据第96号法案,对不遵守《宪章》规定的行为的罚款将增加十倍,从3,000美元到3万美元。如果是第二次犯罪,估计罚款将增加一倍,如果是以后的犯罪,估计罚款将增加两倍。违规持续的每一天都构成一次单独的违规。 董事的责任:除非董事能够证明其尽职并证明其采取了一切必要措施以避免违反《章程》,否则推定董事对其公司内违反《章程》的行为负有责任。 民事诉讼:个人有权对侵犯其《宪章》规定的语言权利的当事方提起民事诉讼。 已废止的合同:如果合同因违反《宪章》的规定而对个人造成损害,个人可要求废除合同。在这种情况下,他们也可以申请减少合同义务。 暂停的政府许可证:如果公司一再违反《宪章》,政府授权或许可可能被暂停或撤销。 禁制令:政府可能会命令公司停止不合规的活动,或进行修改以遵守宪章。它还可能寻求法院禁令,以强制遵守和删除不合规的材料。 名誉损害:未能遵守魁北克省关于法语的法律义务可能会影响贵公司在该省的形象。 寻求专业建议 第96号条例草案的影响复杂而深远。将新法律整合到您的业务流程中应该是当务之急。如果您的业务受到第96号法案的影响,我们强烈建议您寻求专业的法律建议,因为不遵守该法案可能会受到严厉的处罚。 如果您需要翻译以符合Bill 96的规定,Lionbridge可以提供帮助。从营销内容到法律合同,我们可以确保您的所有沟通都符合魁北克省的新语言要求。请与我们联系,了解我们如何为您服务。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文