Onboarding Best Practices for Legal Translation Buyers

法律翻译购买者的入门最佳实践

2022-07-07 21:11 lionbridge

本文共848个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

As you evaluate translation service providers, you’ll likely consider multiple criteria. Subject matter expertise, turnaround times, and customer care are just a few. Yet onboarding, or the process of familiarizing new clients with a product or service, is as important for a successful partnership. When it’s done well, legal teams enjoy a seamless experience—with quick legal document translations and ongoing support. When it’s done poorly, it creates barriers and drives customers to switch language service providers (LSPs). So, how do you evaluate an LSP’s onboarding process? It all starts by asking questions. Here are a few to consider: Do they have a pre-planned onboarding process? How long does it typically take to onboard a client? Which technology platforms do they use? Can they connect with yours? Will you have a dedicated onboarding team? A great LSP will have a pre-designed onboarding plan that can be customized to meet your needs. That should include assigning you an account manager, a project manager, and a customer success team who will work together to ensure a smooth transition. 3 Components of Legal Translation Onboarding An LSP should make onboarding as simple as possible for clients. Yet providing guidance on how a service or platform works is only a small part of the process. Legal translation onboarding includes both technical and operational components such as: Technical onboarding. The LSP connects translation technology with an e-discovery platform such as Relativity. This enables clients to request multilingual legal document translations within the e-discovery platform, which increases accuracy and reduces turnaround times. Language technology onboarding. The LSP prepares for incoming requests by connecting with legal machine translation technology and creating a glossary and translation memory. This helps drive efficiency and speeds up delivery. Operational onboarding. The LSP briefs clients on financial management, analytics reporting, and accessing customer support. This simplifies the relationship, and streamlines the administrative process. All three components remove barriers to requesting translations and completing projects. Why Adequate Onboarding Matters Without an established onboarding process, connectivity problems may arise. This leads to longer translation turnaround times, missed deadlines, and other complications. When onboarding takes too long, the client and the LSP may need to temporarily rely on alternative methods of communication to meet tight deadlines. However, this may pose security risks for legal teams. Before you send any sensitive documents, confirm that the LSP has privacy and security solutions in place for the platform—especially email. With proper onboarding, legal translations are faster, simpler, and more secure. Why Choose Lionbridge for Multilingual Legal Translations? At Lionbridge, we’ve mastered onboarding, so you can focus on translation projects. Below is an overview of the process that enables us to get you onboard and provide same-day translations. Global litigation can involve tens of thousands of documents. Accessing, reviewing, and preparing them for translation is difficult and time-consuming. That’s why we offer technology that streamlines the process. First, there’s Lionbridge Translator for Relativity®. Our proprietary platform helps global law firms and corporate legal departments effectively and efficiently deliver cross-border e-discovery and other multilingual assets within the Relativity platform. Second, our machine translation technology can translate thousands of documents within minutes, which frees up your time and reduces overhead costs. Instead of relying on a large team of bilingual contract lawyers to complete the first review, machine translation does it for you. Third, we create glossaries and translation memories, which supplement our technology to help produce better outcomes and reduce turnaround times. This reduces repetitive tasks that can slow down the process for the legal translator and project manager alike. Beyond technology, we offer the individualized customer support you need to ensure every legal translation project is a success. A dedicated account manager, project manager, and customer success team are all ready to help you get started. Now, if you already have a translation service provider, you may be hesitant to switch to a new one. You may worry that the transition will take too long or that it will be too complicated to transfer all your files. Fortunately, this isn’t the case when you switch to Lionbridge. Our onboarding team will assist you at every step of the transition. This includes providing guidance on how to: Retrieve assets from your outgoing provider. Best manage legacy assets moving forward. We already work with 94% of the AM Law 100, so your law firm may already have an account set up with us. All you’ll need to do is transfer your pending translation projects. Final Thoughts Whether you’re a first-time legal translation buyer who needs more clarity or a seasoned professional who is switching LSPs, be sure to ask about the onboarding process. A translation partner that has taken the time to develop a plan will have the expertise and the resources you need to ensure every translation project is a success. While efficient onboarding may seem like a minor detail, it can make all the difference. Want to learn more about our legal translation services? Contact a Lionbridge sales representative today.
在评估翻译服务提供商时,您可能会考虑多个标准。主题专业知识,周转时间和客户服务只是其中的一部分。然而,入职或使新客户熟悉产品或服务的过程对于成功的合作伙伴关系同样重要。如果做得好,法律团队将享受无缝的体验-快速的法律文档翻译和持续的支持。如果做得不好,就会造成障碍,并驱使客户更换语言服务提供商 (lsp)。 那么,您如何评估LSP的入职流程?一切都从问问题开始。以下是一些需要考虑的问题: 他们有预先计划的入职流程吗? 加入客户通常需要多长时间? 他们使用哪些技术平台?他们能和你的联系吗? 你会有一个专门的入职团队吗? 出色的LSP将具有预先设计的入职计划,可以根据您的需求进行定制。这应该包括为您分配一个客户经理、一个项目经理和一个客户成功团队,他们将共同努力确保平稳过渡。 法律翻译入职的3个组成部分 LSP应该使客户的入职尽可能简单。然而,提供有关服务或平台如何工作的指导只是过程的一小部分。入职法律翻译包括技术和操作组成部分,例如: 技术入职。LSP将翻译技术与Relativity等电子发现平台连接起来。这使客户能够在电子发现平台内请求多语言法律文档翻译,从而提高准确性并减少周转时间。 语言技术入职。LSP通过与合法机器翻译技术连接并创建词汇表和翻译存储器来准备传入的请求。这有助于提高效率并加快交付速度。 运营入职。LSP向客户介绍财务管理、分析报告和访问客户支持。这简化了关系,简化了管理流程。 所有这三个组成部分都消除了要求翻译和完成项目的障碍。 为什么适当的入职很重要 如果没有既定的入职流程,可能会出现连通性问题。这会导致更长的翻译周转时间,错过截止日期以及其他并发症。 当入职时间过长时,客户和LSP可能需要暂时依靠其他通信方法来满足紧迫的期限。但是,这可能会给法律团队带来安全风险。在发送任何敏感文档之前,请确认LSP已为平台 (尤其是电子邮件) 提供了隐私和安全解决方案。 通过适当的入职培训,法律翻译会更快,更简单,更安全。 多语言法律翻译为什么选择Lionbridge? 在Lionbridge,我们已经掌握了入门知识,因此您可以专注于翻译项目。以下是使我们能够帮助您加入并提供当日翻译的过程的概述。 全球诉讼可能涉及数以万计的文件。访问,审查和准备它们进行翻译既困难又耗时。这就是为什么我们提供简化流程的技术。 首先,相对论有Lionbridge翻译®。我们的专有平台可帮助全球律师事务所和公司法律部门有效,高效地在相对论平台内交付跨境电子发现和其他多语言资产。 其次,我们的机器翻译技术可以在几分钟内翻译成千上万的文档,这可以释放您的时间并降低管理成本。机器翻译不是依靠庞大的双语合同律师团队来完成第一次审核,而是为您完成。 第三,我们创建词汇表和翻译记忆,它们补充了我们的技术,以帮助产生更好的结果并减少周转时间。这减少了重复的任务,这些任务可能会减慢法律翻译和项目经理的流程。 除技术外,我们还提供您所需的个性化客户支持,以确保每个合法翻译项目都取得成功。专门的客户经理,项目经理和客户成功团队随时准备帮助您入门。 现在,如果您已经有翻译服务提供商,您可能会犹豫是否要切换到新的翻译服务提供商。您可能担心过渡会花费太长时间,或者传输所有文件太复杂。幸运的是,当您切换到Lionbridge时,情况并非如此。 我们的入职团队将在过渡的每一步为您提供帮助。这包括就如何: 从您的传出提供商检索资产。 最好地管理遗留资产。 我们已经与AM法律100的94% 合作,因此您的律师事务所可能已经与我们建立了帐户。您需要做的就是转移您待处理的翻译项目。 最终想法 无论你是第一次需要更清晰的法律翻译买家,还是正在转换lsp的经验丰富的专业人士,一定要询问入职流程。花时间制定计划的翻译合作伙伴将拥有确保每个翻译项目成功所需的专业知识和资源。虽然有效的入职可能看起来只是一个小细节,但它可以改变一切。 想了解更多关于我们法律翻译服务的信息吗?今天联系Lionbridge销售代表。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文