How DeepL is improving its accessibility

提高其可访问性的深度有多大

2022-05-19 16:25 DeepL

本文共4056个字,阅读需41分钟

阅读模式 切换至中文

May 19 is Global Accessibility Awareness Day (GAAD). The GAAD foundation strives to ensure accessibility is integral in the development of digital products. At DeepL, accessibility is not a project, but rather an ongoing process and commitment to increasing our product usability for billions worldwide. DeepL follows the Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) from the Web Accessibility Initiative to improve accessibility on its site pages. Some of the most pertinent guidelines we follow include: A significant step toward a fully accessible digital product is optimizing the web translator for keyboard usage, with no mouse required. Users can tab through navigation links and conduct translations using only keystrokes. We also focus heavily on visual accessibility, optimizing for the use of screen readers. Screen readers such as NVDA and VoiceOver recite words from web pages to assist users in following the text and in navigating the site. Lastly, we pay close attention to copy across product descriptions, navigation menus, and blog posts on our site. We value clear and concise language, with uncomplicated sentence structures. Our style guide includes rules such as: Recent website changes have come on the heels of an important partnership with Fable, whose testing platform identified problem areas we have improved upon. Fable Engage enables teams to connect with people with disabilities remotely and on-demand to accelerate user research, design, and development. Feedback from accessibility testers provides invaluable information for companies looking to identify problems and to improve accessibility. Fable rates digital products using the Accessible Usability Scale (AUS). The score is calculated through a series of questions answered by accessibility testers, who assess sites on compatibility with accessibility technologies, complexity of site navigation, and ease of use without outside assistance. The AUS uses a 1–100 scale, with 100 as the top rating. Since partnering with Fable, DeepL has dramatically improved its accessibility metrics. During our first test, we scored a 70. Using the test results, we got to work to improve the site, namely changing the tab order on the web translator, and clarifying button labels... in our subsequent Fable tests, we scored 90. First, we improved the “focus-visible state” to make it easier for users who navigate via keyboard to see which element they are interacting with. The new focus state meets the AAA standards from the WCAG: We then improved the labeling of all the translator components, both visually and for screen readers, so that anyone can identify the element they are interacting with: Finally, we enabled translator usage at a higher zoom setting, so people who need a larger text size can have a quality translation experience: After making these vital improvements to the site, we received promising feedback from an accessibility tester who spent time with the web translator: “I really like this website. I’ve never used it before, but it worked really well. It was easy to tell which language was selected as a source language and which language was selected as a target language. It was really easy to find the different languages, and then change them. So, I really enjoyed this, it is an awesome website.” These improvements are carried over into our new mobile web release, which scored an 80. We’re continuing to partner with Fable to ensure improvements over time, and that we keep raising the bar among AI companies when it comes to digital accessibility. DeepL is continuously making site and app improvements, with the goal of achieving a global WCAG 2 standard. This standard sets specific accessibility guidelines we’ll comply with as we further develop our products. We’re currently focusing on optimizing the desktop and mobile websites for keyboard and screen reader usage. To learn more about Global Accessibility Day and its commitment to accessibility in the digital realm, visit the GAAD foundation’s official website. DeepL will continue to update its users on accessibility improvements. DeepL users value precision and customizability, which is why our glossary feature is so popular among visitors worldwide. You can specify how your words and phrases are translated, saving editing time and ensuring consistency in written communication. DeepL instantly adapts grammar and syntax to your glossary specifications, and you can toggle the feature on and off at any time. Glossary usage The glossary is perfect for using industry or company-specific jargon and gives you customization and control of the translation experience. For example, transportation giant Deutsche Bahn leverages the glossary feature for the DeepL API to standardize terms and phrases across a multinational workforce, ensuring smooth travel for millions of riders year-round. No matter your industry, the glossary feature keeps your translations consistent. As the most requested asset among our business customers, we've set our sights on improving the language availability of the feature by adding 4 new language pairs: The new language pairs join our already established list: How does it work? On the web translator or desktop apps, click on any word or phrase in the translation you wish to change, and choose from a list of alternatives. DeepL will ask if you'd like to save this translation to always replace the original source word or phrase for the future. You can also manually enter glossary additions by clicking the Glossary button at the top of the target language box, or upload your own file (only available for Advanced and Ultimate plans). How many entries are possible? Free users have access to 1 glossary with 10 entries, but if you’re aiming for maximum adaptability, consider a Pro account to access more. Starter accounts have 1 glossary with 5,000 entries, while Advanced and Ultimate users get 2,000 glossaries with 5,000 entries each. The maximum size limit for an API glossary is 10MB, and a total of 1,000 glossaries are allowed per API account. The use of multiple glossaries is perfect for those working in several markets, in an international team or agency, or those with a global clientele requiring multilingual communication. You can use the glossary on the web translator, desktop apps, and the API. Glossary for document translations will be available on the web translator and Mac app soon, and we will be adding English–Italian and Italian–English later in 2022, so watch this space! DeepL Translate for Android is now live, bringing best-in-class, on-the-go translation to millions more users worldwide. Joining its iOS counterpart, DeepL for Android maintains the accuracy users enjoy on our web translator and desktop apps. The Android operating system currently holds the largest global market share, making the app an important step in bringing DeepL further into the world. Android is consistently one of our top Help Center inquiries—and when our users ask, we listen. App features DeepL for Android automatically detects the source language, and you can choose from one of 26 target languages. The translation populates as you type, making access to information instantaneous. Copy your translations with the Copy icon below the translation window. You can also see additional suggestions for short sentences. Once you type a short sentence in your source language, you will see the alternatives populate under the translation window. An exciting new feature of the Android app is OCR (optical character recognition) capability. Select the camera icon and take a picture of the text you wish to translate. DeepL will automatically identify the source language and translate it into your target language. The OCR feature is perfect for those restaurant menus you encounter on holiday! Translate your voice to the language of your choice. Simply tap on the microphone icon and begin talking—the speech-to-text feature allows you to translate your own words to one of 24 target languages and 2 locales. Want to practice pronunciation in your target language? By clicking the Speaker icon below the text, the text-to-speech feature reads the translation back to you. You can also share your translations to external apps via the Share icon. The new Android extension also offers Favorite translations. You can save frequent translations and easily access old translations to work on or to master as you learn a new language. In addition, you can share text from external apps to DeepL itself, allowing you to translate sentences from web pages or emails. In an external app, highlight the desired sentence, long press, choose either DeepL or Share, and select DeepL. It will then take you straight to the app with the translation completed. You can also enable dark mode in your phone settings to avoid eye strain and battery drain. New features, including DeepL Pro login capability, are coming soon! Join millions of users already translating on the go by downloading DeepL for Android. If you have any questions about the app, check out our Help Center. Companies and their teams are learning how to balance cyber security with productivity and user experience. How can they improve usability and productivity for employees, while keeping their systems safe and their costs low? Single sign-on (SSO) authentication helps companies and employees alike to address these challenges. What is SSO? SSO allows employees to log in to all company applications with one set of user credentials. Users can switch easily between corporate apps without having to generate and remember multiple passwords. SSO setup via Self-Service is now available for DeepL Pro Advanced or Ultimate users with 35+ licenses. Look at what our current customers are saying – and learn how SSO improves security, user experience and productivity. Enhance security and compliance There is a seemingly endless array of apps we use daily. With so much to keep track of, it’s no wonder that most users choose the same or similar passwords for each application (yes, we’re all guilty of it!) While a weak password might make life easier for an employee, it puts companies at risk of cyber-attacks. Hackers can break down defenses app by app if login credentials are weak. With SSO, the team administrator has a central login directory, with complete control over user permissions and access to resources. SSO also helps IT to ensure regulatory compliance by documenting user activity from this central location. Improve user experience SSO is an antidote to password fatigue. With a single login to remember, employees can spend more time focusing on important tasks and less time stressing over yet another new password. Employees can easily request access to new apps in the corporate suite and, if they do forget their master login, they can reset their password quickly and easily. Reduce cost SSO unburdens the IT department from having to constantly reset passwords for multiple apps, reducing overall cost and increasing productivity in other areas of the business. Set up SSO SSO setup via Self-Service is available for our Advanced and Ultimate accounts with 35+ licenses. Administrators can consult our Help Center instructions to set up SSO in less than ten minutes, making it easier than ever to manage their team’s access to DeepL translation products. Interested in SSO but don’t quite meet the threshold? Upgrade your subscription in your team’s Account Dashboard, or reach out to your dedicated DeepL Pro Sales representative. With a few days left before the holiday season begins, we want to reflect on our journey over the past 12 months. Our 230-strong team, spread across four different countries, worked extremely hard to realize our mission—breaking down language barriers and bringing cultures closer together. By adding 13 new languages to DeepL Translator earlier this year, we reached 105 million more native speakers worldwide and provided them with natural-sounding, high-quality translations. All thirteen languages are now available on DeepL.com, via the DeepL API, and in our desktop and mobile apps. We also enhanced the file translation feature by adding PDF as a file format. Over 70% of DeepL Pro users requested it in early 2021. And when our users ask, we listen! After releasing it to the public, PDF is now the most popular file format translated on DeepL. Whether you use DeepL in a professional setting or after hours, we want to ensure you can always access our high-quality translations. With the release of our first mobile app for iOS, you can now use DeepL's core functionality on the go. Download the app for free here. Android users shouldn't feel left behind. Our team is currently developing the Android app, which is scheduled for release in Q1 2022. As we grow and welcome more new users year over year, we continuously strive to add new languages and further improve the translation quality provided by our neural networks. This includes advances in the architecture, training methodology and efficiency of the neural networks as well as the intelligent usage of the data that is used in the networks’ training. Last but not least, we continued to invest in our API products this year to enable developers with advanced features. With the recent release of glossary support for the DeepL API, users can specify their translations for words or phrases and customize their translations consistently and at scale. Furthermore, to make it easier for developers to build with the DeepL API, we also released official client libraries in Python and .NET. Read more in the API documentation. On this note, we'd like to thank you for using DeepL. If there's something you've always wanted to see in our product, click here to let us know. We wish you a wonderful holiday season and a great start into the new year! Our real-time file translation feature now supports PDF as a file format. As we continue to provide a best-in-class translation experience for over half a billion people globally, adding the PDF format was important for our community. Over 70% of DeepL Pro users requested it in early 2021. And when our users ask, we listen! Whether it’s an eBook or a document from an international client, you can now translate entire PDF files with just a few clicks. All fonts, images, and formatting remain in place so you can enjoy unbeatable translation quality and increase your efficiency in one go. The number of document translations available to you per month depends on your plan. Free users can translate up to three documents per month (5 MB file size, 100K character limit), while DeepL Pro subscribers have more flexible options. The PDF translation feature is also available for API users who want to build this feature directly into their custom business applications. DeepL uses an Adobe API to convert PDF content to formatted text and then to convert the translated document back to a PDF. It only takes a few seconds, but it’s important to note that your PDF file and the translated document will be sent to Adobe Inc., located in the US, to be converted. The translation will, of course, be performed by DeepL. You can find more information in our Privacy Policy. If you use one of DeepL’s desktop apps, you’ll soon have two options for translating PDF files: Real-time PDF translation is now available via the web translator, the DeepL API, and will soon be available via the desktop apps, DeepL for Windows and DeepL for Mac. Please keep in mind that custom fonts and large image sizes might impact the quality of your translation. If possible, use documents with fewer visual elements to ensure the highest standards of translation. If you need more information, please refer to this Help Center article. Have a PDF you’ve been waiting to translate? You can try it out now on DeepL Translator. We are frequently asked how it is that DeepL Translator often works better than competing systems from major tech companies. There are several reasons for this. Like most translation systems, DeepL Translator translates texts using artificial neural networks. These networks are trained on many millions of translated texts. However, our researchers have been able to make many improvements to the overall neural network methodology, mainly in four areas. It is well known that most publicly available translation systems are direct modifications of the Transformer architecture. Of course, the neural networks of DeepL also contain parts of this architecture, such as attention mechanisms. However, there are also significant differences in the topology of the networks that lead to an overall significant improvement in translation quality over the public research state of the art. We see these differences in network architecture quality clearly when we internally train and compare our architectures and the best known Transformer architectures on the same data. Most of our direct competitors are major tech companies, which have a history of many years developing web crawlers. They therefore have a distinct advantage in the amount of training data available. We, on the other hand, place great emphasis on the targeted acquisition of special training data that helps our network to achieve higher translation quality. For this purpose, we have developed, among other things, special crawlers that automatically find translations on the internet and assess their quality. In public research, training networks are usually trained using the “supervised learning” method. The network is shown different examples over and over again. The network repeatedly compares its own translations with the translations from the training data. If there are discrepancies, the weights of the network are adjusted accordingly. We also use other techniques from other areas of machine learning when training the neural networks. This also allows us to achieve significant improvements. Meanwhile, we (like our largest competitors) train translation networks with many billions of parameters. These networks are so large that they can only be trained in a distributed fashion on very large dedicated compute clusters. However, in our research we attach great importance to the fact that the parameters of the network are used very efficiently. This is how we have managed to achieve a similar translation quality even with our smaller and faster networks. We can therefore also offer very high translation quality to users of our free service. Of course, we are always on the lookout for very good mathematicians and computer scientists who would like to help drive development, further improve DeepL Translator, and break down language barriers around the world. If you also have experience with mathematics and neural network training, and if it fulfills you to work on a product that is used worldwide for free, then please apply to DeepL! We’re excited to announce glossary support for the DeepL API! Glossaries are available to both DeepL API Free and Pro subscribers. You can create an account here if you don’t already have one. We first added glossary support for our web translator and desktop apps in 2020, and it’s become a much-loved feature amongst our users. The use cases are many and varied—whether you’re translating… ...there’s often brand- and industry-specific vocabulary that you need to account for. For example, transportation giant Deutsche Bahn leverages the DeepL API glossary to standardize terms and phrases across a multinational workforce, ensuring smooth travel for millions of riders year-round. Glossaries allow you to specify your own translations for words and phrases, making it possible to customize your translations consistently and at scale so you can deliver the best possible results to your users without pushing a bunch of manual work onto your translation and content teams. And it's an especially important capability for us to offer to our API users, who are often building automated translation workflows that, with the help of glossaries, can be automated even further. Glossary support for the API will also make it possible for CAT tool providers with a DeepL plug-in to build glossary functionality into their products. If you’d like to learn how to use glossaries in the API, or you’re ready to get started, you can check out the API documentation. In the rest of this post, we’ll share a bit more about what you can expect from the feature. Currently, glossaries for the API can be created for the same language combinations available for glossaries on the DeepL web translator and desktop apps: Glossaries created via the DeepL API are distinct from glossaries created via the DeepL web translator and desktop apps. This means that API glossaries can't be used on the web translator and desktop apps and vice versa. And both DeepL API Free and Pro users can create up to 1000 glossaries. The maximum size limit for a glossary is 10 MB. To wrap it up, here’s everything you’ll need to get started with glossaries in the API and to get help if you need it: We’re excited to announce the release of our Python client library for the DeepL API. This is the first programming language-specific library we’ve built for the API, and our goal is to make it much easier for developers working with Python to build applications with DeepL. Just how much easier? Here's a text translation example. What used to be: Is now: We intend to support all functions of the DeepL API with the Python library, though support for new features may be added to the Python library after they're added to the API. If that’s all you needed to hear, and you’d like to get started right away, you can find the Python client library and documentation here. (By the way: you'll need an API authentication key to use the Python library. If you don't yet have a key, you can sign up for a Free or Pro API plan here.) In the rest of this post, we’ll share more about the Python library project and how you can get involved. Python was an ideal fit for our first client library. It's one of the most widely used programming languages in the world, and it’s popular amongst our API user base. It’s also a language that we have a lot of experience with at DeepL. That said, use cases for the DeepL API are wide ranging, and there are many languages beyond Python that are important to our users. We’re exploring other client libraries we might develop in the future, and if you have any feedback on the languages that are most important to you, please get in touch and let us know. The Python client library is also DeepL’s first ever open source project. We’re always looking for new ways to learn from our users and ensure that our products are solving real problems for them. We believe that open sourcing the project is the best way to foster transparent discussion about what users need and what problems they’re running into, and we encourage you to create an issue if you have ideas or feedback. Of course, GitHub issues isn’t the right place for every challenge you might run into while working with the Python library. If your help request includes sensitive data, please contact our support team. We’re happy to help. To recap, if you’d like to get started with DeepL’s Python client library, you can: Thanks for reading. We’re excited to see what you build. Have you ever wished for instant fluency in another language? Maybe you were traveling and couldn’t read a menu, or you met a new friend but didn’t speak the same language. With our new mobile translation app for iOS, you can say goodbye to language barriers. No matter where you are or who you’re with, you can get your iOS device out and easily access DeepL’s accurate translations. The app is accessible on iPhone and iPad and allows users to translate on the go. It supports all 26 DeepL languages and language variants, as well as other DeepL benefits like fast translations, quick language detection, and best-in-class translation quality. Additionally, you can try the speech to text translation feature, which allows you to use your device’s microphone to translate speech input. It also works the other way around with the text to speech feature, which allows you to listen to your text input and its translation. This is yet another exciting milestone for our team at DeepL as we continue to work towards eliminating language barriers and bringing cultures together. Eager to start translating on your iOS device? You can download the app for free here.
5月19日是全球无障碍意识日(GAAD)。GAAD基金会努力确保无障碍性是数字产品开发的组成部分。在DeepL,可访问性不是一个项目,而是一个持续的过程和承诺,为全球数十亿人提高我们的产品可用性。 DeepL遵循Web可访问性倡议中的Web内容可访问性指南(WCAG),以提高其网站页面的可访问性。我们遵循的一些最相关的指导方针包括: 向完全可访问的数字产品迈出的重要一步是优化web翻译器的键盘使用,而不需要鼠标。用户可以通过导航链接和只使用击键进行翻译。 我们还着重于视觉可访问性,优化屏幕阅读器的使用。像NVDA和VoiceOver这样的屏幕阅读器背诵网页中的单词,以帮助用户跟随文本并在网站上导航。 最后,我们密切关注在我们网站上的产品描述、导航菜单和博客文章中的复制。我们重视清晰简洁的语言,简单的句子结构。我们的样式指南包括以下规则: 最近的网站变化是在与Fable的重要合作伙伴关系之后发生的,该公司的测试平台确定了我们已经改进的问题领域。 Fable Engage使团队能够远程和按需与残疾人联系,以加快用户研究、设计和开发。来自可访问性测试人员的反馈为希望识别问题和改进可访问性的公司提供了宝贵的信息。 Fable使用可访问可用性量表(AUS)对数字产品进行评级。得分是通过无障碍测试人员回答的一系列问题计算的,这些测试人员评估网站与无障碍技术的兼容性、网站导航的复杂性以及在没有外部帮助的情况下的易用性。澳大利亚使用1-100的等级,100作为最高等级。 自从与Fable合作以来,DeepL显著地改进了其可访问性指标。在我们的第一次测试中,我们得了70分。利用测试结果,我们开始改进网站,即改变网页翻译器上的标签顺序,澄清按钮标签...在随后的寓言测试中,我们得了90分。 首先,我们改进了“焦点可见状态”,使通过键盘导航的用户更容易看到他们正在与哪个元素交互。新的焦点状态符合WCAG的AAA标准: 然后,我们改进了所有translator组件的标签,无论是在视觉上还是在屏幕阅读器上,这样任何人都可以识别他们正在与之交互的元素: 最后,我们在更高的缩放设置下启用了翻译器,因此需要更大文本大小的人可以有高质量的翻译体验: 在对网站进行了这些重要的改进后,我们从一位与web翻译人员共度时光的可访问性测试人员那里得到了很有希望的反馈: “我真的很喜欢这个网站。我以前从来没有用过,但效果真的很好。很容易分辨出哪种语言被选为源语言,哪种语言被选为目标语言。很容易找到不同的语言,然后改变它们。所以,我真的很喜欢这个,这是一个很棒的网站。“ 这些改进被带到了我们新的移动web版本中,该版本获得了80分。我们将继续与Fable合作,以确保随着时间的推移不断改进,并在数字无障碍方面不断提高人工智能公司的标准。 DeepL正在不断改进网站和应用程序,目标是实现全球WCAG2标准。本标准规定了我们在进一步开发产品时将遵守的特定可访问性指导方针。我们目前专注于优化桌面和移动网站的键盘和屏幕阅读器的使用。 要了解更多关于全球无障碍日及其对数字领域无障碍的承诺,请访问GAAD基金会的官方网站。DeepL将继续更新其用户的可访问性改进。 DeepL用户看重精确度和可定制性,这就是为什么我们的词汇表特性在全球访问者中如此受欢迎。 您可以指定单词和短语的翻译方式,节省编辑时间并确保书面交流的一致性。DeepL立即根据术语表规范调整语法和语法,您可以随时打开和关闭该功能。 词汇用法 该术语表非常适合使用行业或公司特定的行话,并为您定制和控制翻译体验。例如,运输巨头德国铁路公司利用DeepL API的术语表功能,将跨国劳动力中的术语和短语标准化,确保数百万乘客全年顺利出行。 无论您的行业如何,术语表功能都能使您的翻译保持一致。作为我们的业务客户中最需要的资产,我们已经通过添加4个新的语言对来提高该特性的语言可用性: 新的语言对加入我们已经建立的列表: 它是如何工作的? 在web translator或桌面应用程序上,单击希望更改的翻译中的任何单词或短语,并从备选项列表中选择。DeepL将询问您是否愿意保存此翻译,以便在将来总是替换原始源词或短语。 您还可以通过单击目标语言框顶部的术语表按钮手动输入术语表添加,或者上载您自己的文件(仅适用于高级和最终计划)。 有多少条目是可能的? 免费用户可以访问一个有10个条目的词汇表,但如果你的目标是最大的适应性,考虑一个专业帐户来访问更多。初学者帐户有一个包含5000个条目的术语表,而高级用户和终极用户获得2000个术语表,每个术语表包含5000个条目。API术语表的最大大小限制是10MB,每个API帐户总共允许1,000个术语表。对于那些在几个市场工作的人,在一个国际团队或机构中工作的人,或者那些需要多语言交流的全球客户的人,使用多个术语表是完美的。 您可以在web translator、桌面应用程序和API上使用术语表。文档翻译词汇表将很快在web translator和Mac应用程序上提供,我们将在2022年晚些时候添加英语-意大利语和意大利语-英语,所以请注意这个空间! DeepL Translate for Android现已上线,为全球数百万用户带来了一流的即时翻译。与iOS系统一样,DeepL for Android保持了用户在我们的网络翻译和桌面应用程序上喜欢的准确性。 安卓操作系统目前占据着最大的全球市场份额,这使得该应用程序成为将DeepL进一步推向世界的重要一步。Android一直是我们帮助中心的首选查询之一--当我们的用户询问时,我们会倾听。 应用程序特性 DeepL for Android自动检测源语言,您可以从26种目标语言中选择一种。输入时会填充翻译,从而使访问信息即时进行。用翻译窗口下面的复制图标复制翻译。 你还可以看到关于短句的附加建议。一旦用源语言键入一个短句,您将看到替换选项填充在翻译窗口下。 这个Android应用程序的一个令人兴奋的新功能是OCR(光学字符识别)功能。选择camera图标并对要翻译的文本拍照。DeepL将自动识别源语言并将其翻译成目标语言。OCR功能非常适合你在假期遇到的餐馆菜单! 把你的声音翻译成你选择的语言。只需点击麦克风图标,开始说话--语音转文本功能允许你将自己的话翻译成24种目标语言和2种地区之一。 想用你的目标语言练习发音吗?通过单击文本下面的扬声器图标,文本到语音功能将向您返回翻译。您也可以通过共享图标将您的翻译共享到外部应用程序。 新的Android扩展还提供了喜爱的翻译。您可以保存频繁的翻译,并轻松地访问旧的翻译,以便在学习新语言时使用或掌握。 此外,您还可以从外部应用程序中共享文本来DeepL自身,允许您翻译网页或电子邮件中的句子。在外部应用程序中,突出显示想要的句子,长按,选择DeepL或Share,并选择DeepL。然后,它将带你直接到应用程序与翻译完成。 您还可以在手机设置中启用黑暗模式,以避免眼睛疲劳和电池耗尽。 新功能,包括DeepL Pro登录能力,即将到来!通过下载DeepL for Android来加入数百万已经在进行翻译的用户。如果您对该应用程序有任何问题,请查看我们的帮助中心。 公司及其团队正在学习如何平衡网络安全与生产力和用户体验。他们如何提高员工的可用性和生产率,同时保持系统的安全和低成本?单点登录(SSO)身份验证可以帮助公司和员工应对这些挑战。 什么是SSO? SSO允许员工使用一组用户凭据登录到所有公司应用程序。用户可以轻松地在企业应用程序之间切换,而不必生成和记住多个密码。通过自助服务的SSO设置现在可用于拥有35+许可证的DeepL Pro高级或终极用户。 看看我们当前的客户在说什么--并了解SSO如何提高安全性、用户体验和生产率。 加强安全和合规 我们每天使用的应用程序似乎数不胜数。有这么多东西需要跟踪,难怪大多数用户为每个应用程序选择相同或相似的密码(是的,我们都为此感到内疚!) 虽然弱密码可能会让员工的生活更轻松,但它会让公司面临网络攻击的风险。如果登录凭据薄弱,黑客可以逐个应用程序破坏防御。使用SSO,团队管理员拥有一个中央登录目录,可以完全控制用户权限和对资源的访问。SSO还通过从这个中心位置记录用户活动来帮助IT确保法规遵从性。 提升用户体验 SSO是密码疲劳症的解毒剂。只要记住一个登录,员工就可以花更多的时间专注于重要的任务,而不用花更多的时间为另一个新密码而紧张。员工可以轻松地请求访问公司套件中的新应用程序,如果他们确实忘记了主登录,他们可以快速轻松地重置密码。 降低成本 SSO减轻了IT部门为多个应用程序不断重置密码的负担,降低了总体成本,并提高了其他业务领域的生产率。 设置SSO 通过自助服务的SSO设置可用于我们拥有35+许可证的高级和终极帐户。管理员可以在不到十分钟的时间内查阅帮助中心的说明来设置SSO,从而比以往任何时候都更容易管理他们的团队对DeepL translation产品的访问。 对SSO感兴趣但不太符合门槛?在您的团队的帐户仪表板中升级您的订阅,或联系您的DeepL Pro销售代表。 离假期开始还有几天,我们想回顾一下过去12个月的旅程。我们的230多人的团队,分布在四个不同的国家,非常努力地实现我们的使命--打破语言障碍,让文化更紧密地联系在一起。 今年早些时候,我们在DeepL Translator上增加了13种新语言,使全球母语人士增加了1.05亿,并为他们提供了听起来自然、高质量的翻译。所有13种语言现在都可以在DeepL.com上通过DeepL API以及我们的桌面和移动应用程序中使用。 我们还通过添加PDF作为文件格式增强了文件翻译功能。2021年初,超过70%的DeepL Pro用户请求了它。当我们的用户询问时,我们倾听!在向公众发布后,PDF现在是Deepl上翻译的最流行的文件格式。 无论您在专业环境中还是下班后使用DeepL,我们都希望确保您始终能够访问我们的高质量翻译。随着我们第一个iOS移动应用程序的发布,您现在可以在旅途中使用Deepl的核心功能。在这里免费下载应用程序。Android用户不应该感到被甩在后面。我们的团队目前正在开发Android应用程序,计划于2022年第一季度发布。 随着我们的成长和欢迎更多的新用户年复一年,我们不断努力增加新的语言,并进一步提高我们的神经网络提供的翻译质量。这包括神经网络的结构、训练方法和效率的进步,以及用于网络训练的数据的智能使用。 最后但并非最不重要的是,我们今年继续投资于我们的API产品,以使开发人员能够使用高级功能。随着最近发布的对DeepL API的术语表支持,用户可以为单词或短语指定翻译,并一致地、大规模地定制翻译。此外,为了让开发人员更容易使用DeepL API构建,我们还发布了Python和.NET的官方客户端库。请阅读API文档中的更多内容。 在此,我们要感谢您使用Deepl。如果您一直想在我们的产品中看到什么,请点击这里让我们知道。 我们祝您有一个美好的节日和一个伟大的开始进入新的一年! 我们的实时文件翻译功能现在支持PDF作为一种文件格式。 随着我们继续为全球超过5亿人提供一流的翻译体验,添加PDF格式对我们的社区非常重要。2021年初,超过70%的DeepL Pro用户请求了它。当我们的用户询问时,我们倾听! 无论是电子书还是来自国际客户的文档,您现在只需点击几下就可以翻译整个PDF文件。所有字体、图像和格式都保持不变,这样您就可以享受无与伦比的翻译质量,并提高您的效率。 每月可供您使用的文档翻译数量取决于您的计划。免费用户每月最多可以翻译三个文档(5 MB文件大小,100K字符限制),而DeepL Pro订户有更灵活的选择。对于那些希望将PDF转换特性直接构建到自定义业务应用程序中的API用户来说,PDF转换特性也是可用的。 DeepL使用Adobe API将PDF内容转换为格式化文本,然后将翻译后的文档转换回PDF。这只需要几秒钟,但需要注意的是,您的PDF文件和翻译后的文档将被发送到位于美国的Adobe Inc.进行转换。当然,翻译将由Deepl执行。您可以在我们的隐私政策中找到更多信息。 如果你使用Deepl的一个桌面应用程序,你很快就会有两个翻译PDF文件的选择: 实时的PDF翻译现在可以通过网络翻译,即DeepL API,并将很快通过桌面应用程序提供,DeepL for Windows和DeepL for Mac。 请记住,自定义字体和较大的图像大小可能会影响翻译的质量。如果可能,使用视觉元素较少的文档,以确保翻译的最高标准。 如果需要更多信息,请参阅帮助中心的这篇文章。 你有一个PDF你一直在等待翻译?你现在可以在DeepL Translator上试用它。 我们经常被问及DeepL Translator是如何比主要科技公司的竞争系统更好地工作的。这有几个原因。像大多数翻译系统一样,DeepL Translator使用人工神经网络翻译文本。这些网络接受了数以百万计的翻译文本的培训。然而,我们的研究人员已经能够对整体神经网络方法论进行许多改进,主要在四个方面。 众所周知,大多数公开可用的翻译系统都是对Transformer体系结构的直接修改。当然,DeepL的神经网络也包含了这个体系结构的一部分,比如注意力机制。然而,在网络的拓扑结构上也存在显著的差异,这导致翻译质量比公共研究的艺术水平有了总体的显著提高。当我们在相同的数据上对我们的体系结构和最著名的Transformer体系结构进行内部训练和比较时,我们可以清楚地看到网络体系结构质量的这些差异。 我们的直接竞争对手大多是大型科技公司,它们有多年开发网络爬虫的历史。因此,它们在可获得的训练数据量方面具有明显的优势。 另一方面,我们非常重视有针对性地获取特殊的训练数据,这有助于我们的网络实现更高的翻译质量。为此,我们开发了一些特殊的爬虫,可以自动在互联网上查找译文并评估其质量。 在公共研究中,训练网络通常使用“监督学习”方法进行训练。网络被一遍又一遍地显示不同的例子。该网络反复地将自己的翻译与来自训练数据的翻译进行比较。如果存在差异,则相应调整网络的权重。 在训练神经网络时,我们还使用了机器学习其他领域的其他技术。这也允许我们实现重大改进。 与此同时,我们(像我们最大的竞争对手一样)用数十亿个参数训练翻译网络。这些网络是如此之大,以至于它们只能在非常大的专用计算集群上以分布式的方式进行训练。 然而,在我们的研究中,我们非常重视网络参数的有效利用。这就是我们如何设法实现类似的翻译质量,即使我们的网络规模更小,速度更快。因此,我们也可以为我们免费服务的用户提供非常高的翻译质量。 当然,我们一直在寻找非常优秀的数学家和计算机科学家,他们愿意帮助推动发展,进一步完善DeepL Translator,并打破世界各地的语言障碍。如果你也有数学和神经网络训练的经验,如果它能让你在一个全球免费使用的产品上工作,那么请申请Deepl! 我们很高兴宣布对DeepL API的术语表支持! 术语表可供DeepL API免费用户和专业用户使用。如果您还没有帐户,可以在此创建帐户。 我们在2020年首次为我们的网络翻译和桌面应用程序添加了术语表支持,它已经成为我们用户非常喜欢的功能。用例是多种多样的--无论你是翻译… ...通常有品牌和行业特定的词汇需要你解释。 例如,运输巨头德国铁路公司利用DeepL API术语表来标准化跨国劳动力中的术语和短语,确保数百万乘客全年顺利出行。 词汇表允许您为单词和短语指定自己的翻译,使您能够一致地、大规模地定制翻译,这样您就可以向用户提供尽可能好的结果,而无需将大量手工工作推到翻译和内容团队。对于我们的API用户来说,这是一个特别重要的功能,他们经常构建自动化的翻译工作流,在术语表的帮助下,可以进一步自动化。 对API的术语表支持还将使CAT工具提供商有可能使用DeepL插件将术语表功能构建到他们的产品中。 如果您想了解如何在API中使用术语表,或者准备开始使用,可以查看API文档。 在这篇文章的其余部分,我们将分享更多关于您可以从该特性中期待的内容。 目前,可以为DeepL web translator和桌面应用程序上的术语表创建相同的语言组合: 通过DeepL API创建的术语表不同于通过DeepL web translator和桌面应用程序创建的术语表。这意味着API术语表不能用于web translator和桌面应用程序,反之亦然。 并且DeepL API免费和专业用户可以创建多达1000个术语表。术语表的最大大小限制是10 MB。 为了总结它,以下是您开始使用API中的术语表并在需要时获得帮助所需的一切: 我们很高兴宣布发布用于DeepL API的Python客户机库。这是我们为API构建的第一个特定于编程语言的库,我们的目标是让使用Python的开发人员更容易使用Deepl构建应用程序。 到底容易多少? 下面是一个文本翻译示例。曾经的: 现在是: 我们打算用Python库来支持DeepL API的所有功能,尽管对新特性的支持可能会在添加到API之后添加到Python库中。 如果您只需要听到这些,并且希望马上开始,您可以在这里找到Python客户机库和文档。 (顺便说一句:您需要一个API认证密钥才能使用Python库。如果您还没有密钥,您可以在这里注册免费或专业的API计划。) 在本文的其余部分,我们将分享更多关于Python库项目以及如何参与其中的信息。 Python非常适合我们的第一个客户机库。它是世界上使用最广泛的编程语言之一,在我们的API用户群中很受欢迎。它也是一种我们在Deepl有很多经验的语言。 也就是说,DeepL API的用例范围很广,除了Python之外,还有许多语言对我们的用户很重要。我们正在探索未来可能开发的其他客户端库,如果您对最重要的语言有任何反馈,请与我们联系并让我们知道。 Python客户机库也是Deepl的第一个开源项目。我们一直在寻找新的方法来向我们的用户学习,并确保我们的产品为他们解决真正的问题。 我们相信,开源项目是促进关于用户需要什么和他们遇到什么问题的透明讨论的最佳方式,如果你有想法或反馈,我们鼓励你创建一个问题。 当然,GitHub问题并不适合您在使用Python库时遇到的每一个挑战。如果您的帮助请求包括敏感数据,请与我们的支持团队联系。我们很乐意帮忙。 概括地说,如果您想开始使用Deepl的Python客户机库,您可以: 谢谢你的阅读。我们很高兴看到你建造了什么。 你是否曾希望能立即流利地说另一种语言?也许你在旅行,看不懂菜单,或者你遇到了一个新朋友,但不会说同样的语言。 有了我们新的iOS移动翻译应用,你就可以告别语言障碍了。无论你在哪里,也无论你和谁在一起,你都可以把你的iOS设备拿出来,轻松地访问Deepl的准确翻译。 该应用程序可以在iPhone和iPad上访问,并允许用户在旅途中翻译。它支持所有26种DeepL语言和语言变体,以及其他DeepL优势,如快速翻译、快速语言检测和一流的翻译质量。 此外,您可以尝试语音到文本翻译功能,该功能允许您使用设备的麦克风翻译语音输入。它还与文本到语音功能相反,它允许你听你的文本输入和它的翻译。 对于我们的DeepL团队来说,这是又一个激动人心的里程碑,因为我们继续努力消除语言障碍,将文化融合在一起。 渴望在iOS设备上开始翻译?你可以在这里免费下载应用程序。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文