The eLearning Industry & L10N

电子学习行业与L10N

2022-06-02 19:54 Morningside

本文共943个字,阅读需10分钟

阅读模式 切换至中文

Over the past decade, the eLearning industry has grown exponentially, and that is for an exciting reason! As organizations rapidly expand on a global scale and spread in more than one country, region, or continent the demand, inevitably, will significantly increase for training programs that suit all users, be that employees or customers’ unique cultural nuances. There are many different accommodations that need to be thoughtfully developed to deliver the same essential training with the exact user experience in multiple languages for your global users. Proper Training for Everyone Whether your product or service is software-based or a physical product, apart from providing the basic details, it is crucial to provide proper training for your users so your product is discussed and used as intended. A good practice is not to limit the training to a frontal teacher/student technique. This is where specialized multilingual eLearning can have the most positive influence. Not only can eLearning courses be localized for multiple languages, but it is also known for being more effective and efficient than traditional learning. Localized content allows for improved comprehension and higher retention. Incorporating eLearning & L10N The most effective eLearning programs start with your tone and length. Your technical writer that plans the course will need to consider keeping the eLearning course entertaining (fun), not too long to keep your learner’s attention, and informative to gain the knowledge they need, without being tricky and unnecessarily stumping your learners either in UI/UX or the content being delivered. If your product or service is significant, and you have a lot of content to cover with your users, it is an excellent consideration to split up one larger course into a few bites sized lessons. There are some cases you will want to include an exam or quiz, which could be essential for gauging employee comprehension of important organizational messages. When selecting a platform to write the content on, it is essential to think about what the organization’s needs will be in the future and plan ahead by using a tool that will support the requirements you need from the eLearning, like quizzes and languages the end-users require. It is important to check support for Asian languages and right to left languages like Hebrew and Arabic if the target audio uses these languages. If the source content of the course is written in English, when the technical writer compiles the course it can be helpful to use simplified English so the translation process will be smoother. *Simplified Technical English is a controlled language developed in the early 1980s to help second-language speakers of English unambiguously understand technical manuals written in English. Localized eLearning Courses At Morningside, a Questel Company, we have delivered over a thousand localized eLearning courses over the past decade on various platforms like Articulate RISE/Storyline, Adobe Captivate and more. As an experienced language services provider (LSP), we can provide turnkey solutions. We review the source course before translation and advise about issues that may help reduce the budget and TAT of the course localization. By using our workflow, our localization engineers are able to ensure clear, accurate translation, seamless integration, and user-friendly deliverables providing the same user experience as your source content. Morningside’s eLearning Workflow Morningside’s eLearning localization group has years of experience localizing complex eLearning projects. Our team includes expert linguists, desktop publishing and typesetting specialists, voiceover talent, and project managers experienced in providing multilingual eLearning localization services. We have subject matter expertise in dozens of fields including engineering, marketing, finance, and IT. Whether you need to translate a course module or localize a virtual learning environment (VLE), Morningside’s team delivers consistent, high-quality content across a wide range of eLearning formats and applications. Keep in mind that Localizing eLearning is more than just the translation and should include: Image localization Screenshot replacement Videos Localization – Dubbing/Subtitles Layout correction QA Some clients also include an in-country review (ICR) phase, where the local distributor is checking the localized course and provides feedback. When Morningside is requested to provide a turnkey solution, we will take care of all the aspects of the Localization project for you and provide you with hassle-free produce you can provide your employees or clients. About Morningside Morningside is a recognized leader in eLearning translation, providing a full range of language and multimedia services to help you deliver instruction and content to employees, end-users, and customers around the globe. Our full suite of multimedia services includes desktop publishing (DTP), voiceovers, subtitling, and more. We provide a one-stop solution for your multimedia localization project, from transcription & translation to testing & QA. Whatever the complexity of your project, we offer customized solutions that meet your budget and deliver the completed project on time and in any format you require. Whether your focus is educating and orienting a global workforce or delivering on-demand research and collaboration, Morningside has the expert knowledge and proven experience to help you make the most of your global learning and training programs. We provide fast turnaround times, unparalleled accuracy and 24-hour customer support, with a proven track record of delivering projects on time and on budget. Ehud Ganor Senior Localization Engineer for Morningside, a Questel Company Ehud Ganor has worked for Morningside as a localization engineer for four years and in software programming and localization for 22 years. He is an experienced Localization Engineer with a demonstrated history of working in the translation and localization industry. Projects involving – Multilingual, Online Help, SDL tools, Linguistics, and Internationalization. Software Programming focused on C++ (ATL/ActiveX). Software Programming (Practical Engineer) from Hadassah College Jerusalem.
在过去的十年中,电子学习行业呈指数级增长,这是一个令人兴奋的原因!随着组织在全球范围内迅速扩张,并在多个国家、地区或大洲分布,对适合所有用户的培训计划的需求将不可避免地显著增加,无论是员工还是客户的独特文化差异。 有许多不同的设施需要经过深思熟虑的开发,才能以多种语言为您的全球用户提供相同的基本培训和确切的用户体验。 为每个人提供适当的培训 无论您的产品或服务是基于软件的还是物理产品,除了提供基本的细节之外,为您的用户提供适当的培训也是至关重要的,这样您的产品才能按预期进行讨论和使用。一个好的做法是不要将培训局限于教师/学生的正面技巧。这是专业化的多语言电子学习可以产生最积极影响的地方。eLearning课程不仅可以针对多种语言进行本地化,而且还因其比传统学习更有效而闻名。本地化的内容可以提高理解能力和记忆力。 整合电子学习和L10N 最有效的数位学习计划是从您的语调和长度开始。规划课程的技术写作人员需要考虑让电子学习课程保持娱乐性(趣味性),不要太长以吸引学习者的注意力,并提供信息以获得他们所需的知识,而不要在UI/UX或所提供的内容方面给学习者带来棘手和不必要的困扰。如果你的产品或服务是重要的,你有很多内容要与你的用户,这是一个很好的考虑分裂成几个咬大小的教训一个较大的课程。在某些情况下,您可能希望包括考试或测验,这对于评估员工对重要组织信息的理解程度至关重要。 在选择用于编写内容的平台时,必须考虑组织未来的需求,并通过使用能够支持您在电子教学中所需的要求(如测验和最终用户所需的语言)的工具来提前计划。如果目标音频使用亚洲语言和从右向左语言(如希伯来语和阿拉伯语),则检查对这些语言的支持非常重要。如果课程的源内容是用英语编写的,则技术文档编写人员在编写课程时,使用简化的英语会很有帮助,这样翻译过程会更顺利。 * 简化技术英语是20世纪80年代早期开发的一种受控语言,旨在帮助以英语为第二语言的人清楚地理解以英语编写的技术手册。 本地化的电子学习课程 在Questel旗下的Morningside公司,我们在过去十年中在各种平台(如Articulate RISE/Storyline、Adobe Captivate等)上提供了上千门本地化的电子学习课程。作为一家经验丰富的语言服务提供商(LSP),我们可以提供交钥匙解决方案。我们会在翻译前审阅源课程,并就可能有助于降低课程本地化预算和TAT的问题提供建议。通过使用我们的工作流程,我们的本地化工程师能够确保清晰、准确的翻译、无缝集成和用户友好的交付内容,提供与您的源内容相同的用户体验。 Morningside的电子学习工作流程 Morningside的eLearning本地化团队在复杂的eLearning项目本地化方面拥有多年的经验。我们的团队包括语言专家、桌面排版和排版专家、配音人才以及在提供多语言eLearning本地化服务方面经验丰富的项目经理。我们在工程、市场营销、金融和IT等数十个领域拥有专业知识。无论您需要翻译课程模块还是本地化虚拟学习环境(VLE),Morningside的团队都能为各种电子学习格式和应用程序提供一致的高质量内容。请记住,本地化电子教学不仅仅是翻译,还应包括: 图像定位 屏幕截图替换 视频本地化—配音/字幕 版面校正 质量保证部 一些客户还包括国内审核(ICR)阶段,在此阶段,当地分销商将检查本地化课程并提供反馈。 当Morningside被要求提供交钥匙解决方案时,我们将为您处理本地化项目的所有方面,并为您提供您可以向员工或客户提供的无忧产品。 关于晨兴 Morningside是电子学习翻译领域公认的领导者,提供全方位的语言和多媒体服务,帮助您向全球各地的员工、最终用户和客户提供指导和内容。 我们的全套多媒体服务包括桌面排版(DTP)、画外音、字幕等。我们为您的多媒体本地化项目提供一站式解决方案,从转录与翻译到测试与QA。无论您的项目有多复杂,我们都能提供定制的解决方案,满足您的预算,并以您要求的任何形式按时交付完成的项目。 无论您的重点是教育和引导全球员工,还是提供按需研究和协作,Morningside都拥有专业知识和成熟经验,帮助您充分利用全球学习和培训计划。我们提供快速的周转时间、无与伦比的准确性和24小时客户支持,并在按时和按预算交付项目方面拥有久经考验的记录。 埃胡德·加纳 Questel旗下Morningside公司的高级本地化工程师 Ehud Ganor在Morningside担任本地化工程师已有4年,从事软件编程和本地化工作已有22年。他是一位经验丰富的本地化工程师,在翻译和本地化行业有着丰富的工作经验。项目涉及—多语言、在线帮助、SDL工具、语言学和国际化。软件编程侧重于C++(ATL/ActiveX)。耶路撒冷哈达萨学院软件编程(实践工程师)。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文