Multilingual eDiscovery: Cross-Border Challenges

多语言eDiscovery:跨界挑战

2022-05-19 14:41 Morningside

本文共632个字,阅读需7分钟

阅读模式 切换至中文

Over the past decade, the internet has become extremely prominent and nearly essential in everyday personal and professional use. With every interaction on the internet, each person creates a web of data on behalf of themselves and their organizations. During the discovery process of a legal proceeding, we need a way to account for electronically stored information (ESI), known as eDiscovery, and when in multiple languages, multilingual eDiscovery. eDiscovery is described as the electronic aspect of identifying, collecting, and producing electronically stored information in response to a request for production during a legal proceeding. Multilingual eDiscovery in Cross-Border Proceedings The eDiscovery process during legal proceedings is riddled with a myriad of complications. Adding to the sometimes seemingly exponential number of issues has been the increase in cross-border and multilingual disputes. The increase in international disputes introduces another layer of complexities to the eDiscovery process. There is so much to consider in a cross-border dispute, beginning with the discovery process, which in most cases nowadays will include eDiscovery. In addition to normal discovery processes, multilingual ESI may require translation. With any cross-border dispute comes Data Privacy rules which can vary from one jurisdiction to the next. Data Privacy Laws The Data Privacy Laws of the United States will vary from those of countries in Europe as well as from countries in Asia. In some instances, rules or laws conflict on what can be shared and how it can be shared. As a Legal professional working on cross-border disputes, one must be acutely aware of those differences. Given the multiple issues that can come into play with cross-border disputes, it’s essential to have the right team of experts at your disposal, working hand in hand with your attorneys. To learn more about cross-border eDiscovery, review our ‘Challenges in Cross-Border & Multilingual eDiscovery Guide.’ eDiscovery Experts International and cross-border litigation is daunting for even the most experienced legal professionals, but the challenges are even more significant when foreign-language ESI is involved. Morningside delivers end-to-end legal translation support in 200+ languages to simplify the multilingual discovery process. From staffing on-site multilingual document reviewers to delivering accurate, certified translations of relevant documents for production and trial. We also offer machine translation to identify key documents that require more precise, word-for-word translation, thus reducing the data set that requires translation to minimize costs and speed up review times. We provide top law firms and corporate legal departments with high-quality, turnkey language solutions that lower costs, speed up review times, and work seamlessly with your current workflow. Our clients have found it far more cost-efficient and effective to work with Morningside’s litigation support team to manage the entire document management, translation, and review process. Our efficient case management system and always available staff allow us to provide expedited litigation support and litigation translation services reliably and on time. Our eDiscovery translation support doesn’t stop there. With Questel LegalTech Solutions, Morningside clients have access to expert eDiscovery services from doeLEGAL, inc. doeLEGAL offers Ascent eDiscovery, which brings together the hosted eDiscovery solutions, services, and hands-on support needed to tackle your most complex multilanguage document review projects without any hidden costs. Operating as virtual members of your litigation team, Ascent eDiscovery experts take care of everything from culling and processing raw data and translation to creating productions while proactively working with clients to define and implement eDiscovery strategies that minimize the review burden, improve review efficiency and accuracy, reduce litigation costs. Marlon Dayes Director of Product Management at Morningside, a Questel Company Marlon Dayes has been at Morningside for six years as Director of Product Management. He employs agile methodologies to streamline operational workflows and drive the development of client-facing platforms.
在过去的十年里,互联网已经变得非常突出,在日常个人和专业使用中几乎必不可少。在互联网上的每一次互动中,每个人都代表自己和他们的组织创建了一个数据网络。在法律程序的发现过程中,我们需要一种方法来解释电子存储信息(ESI),称为eDiscovery,当使用多种语言时,需要多语言eDiscovery。 eDiscovery被描述为在法律程序期间响应生产请求而识别、收集和生产电子存储信息的电子方面。 跨国界诉讼中的多语言eDiscovery 法律程序中的eDiscovery过程充满了无数复杂的问题。除了有时似乎呈指数级增长的问题之外,跨界和多语种争端也有所增加。国际争端的增加给eDiscovery过程带来了另一层复杂性。在跨国界争端中,有很多事情要考虑,首先是发现过程,现在的大多数情况下,发现过程将包括eDiscovery。除了正常的发现过程之外,多语言ESI可能需要翻译。随着任何跨境争端而来的是数据隐私规则,不同的司法管辖区之间可能会有所不同。 数据隐私法 美国的数据隐私法将不同于欧洲国家和亚洲国家。在某些情况下,规则或法律在什么可以共享以及如何共享方面存在冲突。 作为一名从事跨国界争端工作的法律专业人员,必须敏锐地意识到这些差异。考虑到跨境纠纷可能涉及的多重问题,有合适的专家团队供你使用是至关重要的,与你的律师携手合作。要了解更多关于跨境eDiscovery的信息,请参阅我们的《跨境与多语言eDiscovery挑战指南》。 eDiscovery专家 即使对最有经验的法律专业人士来说,国际和跨境诉讼也是令人望而生畏的,但当涉及外语ESI时,挑战就更大了。Morningside提供200多种语言的端到端法律翻译支持,以简化多语言发现过程。从配备现场多语种文件审阅人员到提供相关文件的准确、经认证的译文,以供制作和试用。我们还提供机器翻译,以识别需要更精确的逐字翻译的关键文档,从而减少需要翻译的数据集,以最大限度地减少成本并加快审查时间。 我们为顶级律师事务所和公司法律部门提供高质量的交钥匙语言解决方案,降低成本,加快审查时间,并与您当前的工作流程无缝配合。我们的客户发现,与晨兴诉讼支持团队合作管理整个文件管理、翻译和审查过程,成本效益和效率要高得多。我们高效的案件管理系统和随时可用的工作人员使我们能够可靠和及时地提供快速的诉讼支持和诉讼翻译服务。 我们的eDiscovery翻译支持不止于此。通过Questel LegalTech Solutions,Morningside客户可以访问doeLEGAL,Inc.的专家eDiscovery服务。doeLEGAL提供Ascent eDiscovery,它将托管的eDiscovery解决方案、服务和实际支持汇集在一起,无需任何隐藏成本,即可解决最复杂的多语言文档审查项目。作为您的诉讼团队的虚拟成员,Ascent eDiscovery专家负责从筛选和处理原始数据、翻译到创建产品的一切工作,同时积极主动地与客户合作,定义和实施eDiscovery策略,以最大限度地减少审查负担,提高审查效率和准确性,降低诉讼成本。 马龙·戴耶斯 Questel公司Morningside的产品管理总监 马龙·戴耶斯在晨兴担任产品管理总监已经六年了。他使用敏捷方法来简化操作工作流,并推动面向客户的平台的开发。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文