It’s all about productivity: Regex Assistant 9.9

这都是关于生产力的:Regex Assistant 9.9

2021-10-05 23:50 MemoQ

本文共829个字,阅读需9分钟

阅读模式 切换至中文

Regular expressions are often believed to be some magical concept reserved only for more advanced translators and almost impossible to learn. And while it’s true that it’s not on the top of every freelance translator’s list of skills to master, the use of regexes can spare translators the tedious task of manually searching for instances of the same thing. You can save hours of work with a regex, and it also makes your search less prone to errors. When we were first developing Regex Assistant, we consulted many of our users to ensure we knew what they really wanted. When improving the feature for this release, we based most of the new functionalities on our customers’ feedback. This new, smarter version of Regex Assistant serves as your actual “assistant” to help you keep track of your regexes and use them more confidently in your localization efforts. If you are new to regexes or updating from an older version of memoQ, here’s a recap of what you missed in Regex Assistant 9.8. What’s new in 9.9? In 9.8 you could already see that you can access the Regex Assistant from multiple locations (e.g., by clicking the icon in the Filtering section or from the Advanced Find & Replace function). In the Assistant itself, you can build a string either from scratch or the regex cheat sheet, or choose one from the list, copy it, and then paste it back wherever you want. You can also modify built-in regexes and save them as your own. One of the most sought-after, user-requested features was a way for memoQ to remember where you were when you accessed the Regex Assistant. And we made it real: in addition to the Copy to clipboard option, you can use the Insert Regex button (which changes according to where you accessed Regex Assistant from) to paste the chosen regex where you need it—with a single click. Create your own regex catalog with labels and descriptions Regular expressions vary both in length and in complexity. You can easily wind up with long strings of code, especially if you want your regex to find more instances that are more specific. It can be hard to keep track of exactly what each does. That is why we came up with a DIY regex “catalog,” where you can provide additional information on your regexes, which makes them easier to find and remember what they are intended to do. LabelsBesides coming up with a witty name for your stored regexes, you can add labels to each of them. When you perform a smart search, results pop up from both the names and the labels section. Use these labels for anything (for example, you can tag your regexes to categorize them based on where they come from or what their function is). DescriptionsThey say that the longer the regex, the more specific results you can get—but it can also be harder to read the longer strings. From now on, you can see immediately what your regex does thanks to the description field we added. You can enter any information— what the regex does, examples of what it should and should not find— anything that can later help you find the exact regex you need. You can also share your regex knowledge with others and make some of them accessible within your organization (or to other freelance translators), saving your peers an immense amount of time. Smart search If you’ve already used Regex Assistant 9.8, you probably noticed that we included some built-in regexes that help you with the most common searches used by translators, as well as a library where you can store your own regexes. In memoQ 9.9, we introduced the smart search function, so if your work requires using an extensive list of regexes, you just type in and instantly find what the regex you’re looking for. For those who need to perform the same searches in different documents of a project, we have good news: Regex Assistant remembers your last used regex and displays it at the top of the regex library. Manage your regexes: import, export, and delete in batches Regexes themselves are already a great means to enhance productivity. We wanted you to be able to take this to the next level: you can now use batch operations in your own regex library to manage (edit, export, delete) multiple regexes at once. When importing a list of regexes from a client or another freelance translator, take advantage of the batch editing function to add a label noting from whom the specific set of regexes was received. When exporting your regexes, you can choose whether to keep the existing labels or export your regex items without them. And finally, a quote from a memoQer who is also a freelance translator: “Regexes are a great way of procrastinating without feeling guilty.” Download memoQ 9.9 now and start taking advantage of regex-based searches!
正则表达式通常被认为是一些只保留给高级翻译人员的神奇概念,几乎不可能学会。虽然正则表达式并不是每个自由译者需要掌握的技能列表中的首要技能,但使用正则表达式可以让译者省去手动搜索相同事物实例的乏味任务。使用正则表达式可以节省数小时的工作时间,还可以减少搜索错误的可能性。 当我们第一次开发Regex Assistant时,我们咨询了许多用户,以确保我们知道他们真正想要的是什么。在为这个版本改进特性时,我们基于客户的反馈来改进大多数新功能。 这个新的、更智能的Regex Assistant版本可以作为您真正的“助手”,帮助您跟踪您的Regex,并在本地化工作中更自信地使用它们。 如果您不熟悉正则表达式或是从旧版本的memoQ进行更新,下面是您在Regex Assistant 9.8中错过的内容的重述。 9.9有什么新功能? 在9.8中,你已经可以看到你可以从多个位置访问Regex助理(例如,通过点击过滤部分的图标或从高级查找和替换功能)。在Assistant本身中,您可以从零开始或使用regex备忘单构建字符串,或者从列表中选择一个字符串,复制它,然后将其粘贴回您想要的任何地方。您还可以修改内置的正则表达式并将其保存为您自己的。 最受欢迎、用户请求的特性之一是让memoQ记住访问Regex Assistant时所在的位置。我们让它成为现实:除了复制到剪贴板选项,你可以使用Insert Regex按钮(它会根据你访问Regex助理的地方而改变)粘贴选定的Regex在你需要的地方,只需单击它。 使用标签和说明创建自己的正则表达式目录 正则表达式的长度和复杂性都不同。您可以很容易地得到长串代码,特别是如果您希望正则表达式找到更多更具体的实例。很难准确地跟踪每个人的工作。 这就是为什么我们提出了DIY正则表达式“目录”,您可以在其中提供有关正则表达式的附加信息,这使它们更容易找到并记住它们的意图。 标签除了给存储的正则表达式起一个有趣的名字外,您还可以为每个正则表达式添加标签。执行智能搜索时,结果会从“名称”和“标签”部分弹出。使用这些标签进行任何操作(例如,您可以标记正则表达式,根据它们的来源或功能对它们进行分类)。 描述他们说正则表达式越长,得到的结果就越具体,但是读取更长的字符串也可能更困难。从现在起,由于我们添加了description字段,您可以立即看到正则表达式的功能。您可以输入任何信息-正则表达式的作用,它应该和不应该找到的示例-任何稍后可以帮助您找到所需的确切正则表达式的信息。您还可以与其他人分享您的正则表达式知识,并使您的组织(或其他自由译员)能够访问其中的一些正则表达式,从而为您的同事节省大量时间。 智能搜索 如果您已经使用过Regex Assistant 9.8,您可能会注意到我们包含了一些内置的Regex,它们可以帮助您进行翻译人员使用的最常见的搜索,以及一个可以存储您自己的Regex的库。在memoQ 9.9中,我们引入了智能搜索功能,因此如果您的工作需要使用大量的正则表达式列表,您只需键入并立即找到您要查找的正则表达式即可。 对于那些需要在项目的不同文档中执行相同搜索的人,我们有一个好消息:Regex助手会记住您上次使用的Regex,并将其显示在Regex库的顶部。 管理正则表达式:批量导入、导出和删除 正则表达式本身已经是提高生产力的一个很好的手段。我们希望您能够将此提升到下一个级别:您现在可以在自己的正则表达式库中使用批处理操作一次管理(编辑、导出、删除)多个正则表达式。 从客户机或其他自由译员导入正则表达式列表时,利用批处理编辑功能添加标签,注明从谁处收到特定正则表达式集。 导出正则表达式时,您可以选择是保留现有标签还是导出不带标签的正则表达式项。 最后,一位备忘录作者也是一名自由译者,他引用了一句话:“正则表达式是一种拖延而不感到内疚的好方法。”现在下载备忘录9.9,开始利用基于正则表达式的搜索吧!

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文