YourTerm updates: new collaborations and video presentation

YourTerm更新:新协作和视频演示

2021-09-15 19:00 terminology Coordination

本文共447个字,阅读需5分钟

阅读模式 切换至中文

Our Terminology without Borders project is constantly growing! With the introduction of the new project on Sustainable Finance (YourTerm FIN) and the launch of new collaborations during the summer, Terminology Without Borders has reached: 10 domains 36 subprojects more than 20 partners active collaborations in 3 continents (Europe, Asia and North America) As the new academic semester begins, on 27th September 2021, we will give a presentation to the students of the Universitat Autònoma de Barcelona. A total of 60 students will participate to three different projects and subprojects: the Diseases subproject of MED, Names of Plants and Animals for ENVI and the new subproject Sport for CULT. Within FIN, we established a new partnership with Heriot-Watt University (UK), which will work on a multilingual project involving the terminology of the Covid-19 economic crisis. Concerning JURI, the University of Cordoba is working on two multilingual glossaries on Migration and Refugees and Global Terrorism, for which they provided the English anchor terms. Another new partner of JURI and FIN, the University of Porto, will provide the Portuguese equivalent terms for the Sustainable Finance and Global Terrorism subprojects. In TECH, besides the extensive glossary on Audiovisual Terminology, we have a new subproject on Digital Humanities, one of the most cutting-edge disciplines that deals with digital technologies and humanities. Our network now also includes the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (USA). Its students will gain hands-on terminology practice through our projects, contributing with Chinese, Korean, Spanish and Russian terms. We recorded for them and for all of our collaborators a presentation in which we explain what Terminology Without Borders is and outline all the steps of the workflow for the creation of our glossaries. You can find the video below and on TermCoord’s YouTube channel. Again, we are proud to establish new collaborations. Individual translators and terminologists, as well as international universities and organisations are always welcome to join our network! If you want to participate in any of these projects, please fill in the collaboration form available on YourTerm.org. Written by Maria Carmen Staiano, Schuman Trainee at the Terminology Coordination Unit. She holds a Bachelor’s in Linguistic and Cultural Mediation and a Master’s in Specialized Translation at the University of Naples “L’Orientale”. She has experience in translation technologies, project management and localisation. Edited by Written by Maria Bruno, Schuman Trainee at the Terminology Coordination Unit. She holds a master’s degree in Translation and a bachelor’s degree in Italian Language and Literature. She is trained in websites and social media management, content writing and SEO. Currently, she is studying for her Diplôme Universitaire in Terminology at the University of Savoie-Mont Blanc.
我们的术语无国界项目正在不断发展!随着可持续金融新项目(YourTerm FIN)的引入和夏季新合作的启动,无国界术语达成了: 10种领域 36个子项目 20多个合作伙伴 在三大洲(欧洲,亚洲和北美)积极开展合作 随着新学期的开始,2021年9月27日,我们将为巴塞罗那奥特诺玛(Autònoma de Barcelona)大学的学生做一次演讲。共有60名学生将参与三个不同的项目和子项目:MED的疾病子项目、ENVI的动植物名称子项目和CULT的新子项目体育。 在FIN内部,我们与英国赫瑞瓦特大学(Heriot-Watt University)建立了新的伙伴关系,该大学将开展一个涉及2019新型冠状病毒病经济危机术语的多语言项目。 至于JURI,科尔多瓦大学正在编写两项关于移民和难民以及全球恐怖主义的多语术语表,这些活动为编写术语表提供了主要的英语术语。 JURI和FIN的另一个新合作伙伴波尔图大学将为可持续金融和全球恐怖主义子项目提供葡萄牙语的同等条件。 在技术方面,除了广泛的视听术语表之外,我们还有一个新的子项目——数字人文学科术语表。数字人文学科是最尖端的学科,涉及数字技术和人文学科。 我们的网站现在还和位于蒙特雷的米德尔伯里国际问题研究所(美国)有关。该研究所的学生将通过我们的项目获得实际的术语实践,提供中文,韩文,西班牙文和俄文术语。我们为这些学生和所有我们的合作者录制了一个演示文稿,在演示文稿中,我们解释了什么是无国界术语,并概述了创建词汇表的工作流程的所有步骤。你可以在网页下方找到这段视频,也可以在TermCoord的YouTube频道上找到这段视频。 我们再次为能够建立新的合作而感到自豪。我们随时欢迎个人翻译和术语学家,以及国际大学和组织加入我们的网站! 如果你想参与这些项目中的任何一个项目,请在yourterm.org上的填写合作表。 作者玛丽亚·卡门·斯塔亚诺(Maria Carmen Staiano)在术语协调单位的见习。她在那不勒斯东方大学(“l'Orientale”)获得了语言和文化调解学士学位和专业翻译硕士学位。她在翻译技术,项目管理和本地化方面的经验丰富。 编辑撰写由玛丽亚布鲁诺,舒曼学员在术语协调单位。她拥有翻译硕士学位和意大利语言文学学士学位。她接受过网站和社交媒体管理、内容写作和SEO方面的培训。目前,她正在萨瓦-勃朗峰大学攻读Diplôme大学术语课程。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文