#AskTheExperts - New and Essential Skills for a Localization…

#AskTheExperts -新的和必要的技能本地化…

2021-06-15 03:25 GALA

本文共390个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至中文

A new instalment of #AskTheExperts, a GALA blog series where we ask translation industry experts inside and outside the GALA community for their insights and advice on managing business processes and digital transformation. Do you have a burning or knotty question? Send it to us and we’ll ask our experts. Today we ask our experts to answer the following question: What are the essential skills that are still needed in the translation and localization industry? And what are the new skills that should be included in a translation/localization curriculum? "This is really close to my heart, not only in terms of talent gap, but also in terms of who should be filling that gap. Talking about the basic skills that in my opinion are really needed, I would like to start listing something that might sound trivial, but it's actually not: A perfect knowledge of the target language. By that, I mean that you should really understand the nuances of the language in questions, which, as we all know, is something really live and ever-changing. This means also to have a deep knowledge of the terminology of the topic you need to translate. Of course you'll also need technical skills: you need to understand how CAT tools work as well as translation & terminology management systems. If we talk about the new skills needed in our industry, i would start with machine translation post-editing, which is, you know, not really new, but should not be taken for granted, as well as the ability to train an engine and to provide feedback to improve it, for instance. I would also add a basic knowledge of the way you can automate processes. Of course, digital skills are really important. For instance, online selling, social selling, using a mix of marketing techniques, everything that is necessary to get a good positioning on the market." If you're interested in collaborating and helping prepare students and young professionals for successful careers in the global language industry, we invite you to sign up for the Global Talent Special Interest Group. This SIG serves as a mutually beneficial ecosystem for industry professionals, academic administrators and instructors, and students to share knowledge, best practices, and the changing industry requirements. For an overview about a career in localization, visit the GALA Knowledge Center.
#AskTheExperts是GALA博客系列的最新一期,我们邀请GALA社区内外的翻译行业专家就管理业务流程和数字化转型提供见解和建议。你有棘手的问题吗?发给我们,我们会咨询专家。 今天我们请专家回答以下问题: 翻译和本地化行业仍然需要哪些基本技能?翻译/本地化课程中应该包含哪些新技能? “这真的很合我的心意,不仅在人才缺口方面,而且在谁应该填补这一缺口方面。谈到在我看来真正需要的基本技能,我想先列出一些听起来微不足道的东西,但实际上并非如此:对目标语言的完美了解。我的意思是,你应该真正理解问题中语言的细微差别,我们都知道,这是一种真实的、不断变化的东西。这也意味着要对你要翻译的主题的术语有很深的了解。你当然会知道 如果我们谈论我们行业需要的新技能,我会从机器翻译后期编辑开始,你知道,这并不是什么新鲜事,但不应该被视为理所当然,例如,训练引擎并提供反馈以改进它的能力。我还会补充一些关于自动化流程的基本知识。 当然,数字技能真的很重要。例如,在线销售,社交销售,使用各种营销技巧,所有这些都是在市场上获得良好定位所必需的。” 如果您有兴趣合作并帮助学生和年轻专业人士在全球语言行业取得成功,我们邀请您报名参加全球人才特别兴趣小组。该SIG为行业专业人员、学术管理人员和教师以及学生提供了一个互利的生态系统,以共享知识、最佳实践和不断变化的行业需求。要了解本地化职业概况,请访问GALA知识中心。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文