ELIA Together Starts Today

ELIA一起从今天开始

2021-02-25 01:25 multilingual

本文共316个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至中文

This is day one of Together at Home — the virtual version of the European Language Industry Association’s (ELIA) annual conference. The event offers two tracks; “best practices for translators and LSP’s [language services providers]” and “looking ahead — trends and tools.” Today’s sessions include a keynote by Sarah Bawa Mason from the University of Portsmouth on the localization industry’s need to better communicate its value proposition to clients. Other sessions review digital platform translation, machine translation (MT) demand, Trados software use and how to sell via LinkedIn. Tomorrow, conference speakers will take a look at the freelancer LSP relationship, LSP liability in legal translations, ethics in translator and interpreter training, remote interpreting standards, localization feedback and audiovisual translation tech, as well as how to use memoQ and Juremy — a European Union legal terminology search tool. February 26th is the final conference day with talks on translation management, recruiting new employees, freelance translator engagement, the role of freelancers in the age of MT, increased automation, the future of website localization and translator directory site ProZ. There’s also a morning yoga class taught by Nimdzi Insights localization advisor Marek Jakúbek just for fun. [Note Nimdzi owns MultiLingual.] Other presenters include representatives from BDU, Dublin City University, RWS Moravia, translated [sic], Easyling and the Institute of Translation and Interpreting. There is a close — but not identical — resemblance between the lists of speakers and sponsors, which includes Easyling, SDL, RWS Moravia, MemoQ, and others. This week will also see the return of ELIA’s popular Together Fair, a companion networking event where freelance translators and LSP’s can connect. RWS Moravia, Acolad, Chef du Monde, Rosario Traducciones, 2M Language Services, and others are expected to attend. Attendance is free for translators; however, registration for LSP’s is available at an additional cost. For those looking to follow event insights online, the Twitter hashtag is #eliatogether.
这是一起在家的第一天--欧洲语言工业协会(ELIA)年度会议的虚拟版本。活动提供两条轨道;“翻译和语言服务提供商的最佳实践”和“展望未来-趋势和工具”。 今天的会议包括来自朴茨茅斯大学的Sarah Bawa Mason的主题演讲,主题是本地化行业需要更好地向客户传达其价值主张。其他课程回顾数字平台翻译,机器翻译(MT)需求,Trados软件使用以及如何通过LinkedIn销售。 明天,演讲者将探讨自由职业者与法律专业人员的关系,法律专业人员在法律翻译中的责任,笔译和口译培训中的道德规范,远距离口译标准,本地化反馈和视听翻译技术,以及如何使用欧盟法律术语搜索工具memoQ和Juremy。 2月26日是会议的最后一天,会议讨论了翻译管理,招聘新员工,自由译者的参与度,自由译者在翻译时代的角色,自动化程度的提高,网站本地化的未来以及翻译指南网站Proz。 Nimdzi Insights本地化顾问Marek Jakúbek教授的早间瑜伽课程也是为了好玩。[注:Nimdzi拥有多种语言。] 其他主讲人包括来自BDU,都柏林城市大学,RWS摩拉维亚,translated[原文如此],Easyling和笔译与口译研究所的代表。发言者和赞助商名单之间有一个接近但不完全相同的相似之处,其中包括Easyling,SDL,RWS Moravia,MemoQ和其他。 本周还将看到Elia's popular Together Fair的回归,这是一个自由职业翻译和LSP可以连接的伙伴网络活动。RWS Moravia,Acolad,Chef du Monde,Rosario Traducciones,200万Language Services等预计将出席。翻译免费出席;但是,注册LSP需要额外的费用。 对于那些想在线关注事件洞察的人来说,Twitter上的标签是#eliatogether。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文