US Interpreter Faces Criminal Charges

美国翻译面临刑事指控

2021-02-23 20:00 multilingual

本文共311个字,阅读需4分钟

阅读模式 切换至中文

Imagine you’re translating highly confidential wiretaps for the US Drug Enforcement Administration (DEA). The wiretaps are perfectly legal. They’re actually part of a multi-year drug trafficking investigation. As a Spanish interpreter, you’ve been charged with listening to calls made over the tapped lines and translating them for DEA officials. You hear the voice of someone you know — not just one person you know, but two: a friend and her fiancee. What would you do? When Spanish interpreter Liliana Moreno faced that scenario, the US Department of Justice (DOJ) says it knows exactly what she did. In 2018, Moreno was tasked with monitoring tapped phone lines during a US Drug Enforcement Administration (DEA) drug trafficking investigation. Her job was to listen to Spanish language calls that took place over those lines and to translate. Working at a DEA wire room in San Jose, California, the callers’ pictures and identifying information was displayed for Moreno to see. According to a criminal complaint the DOJ filed February 9th in the Northern District of California, when a photo flashed on the screen that Moreno recognized, she “did not immediately notify DEA” that the suspect was engaged to her friend. Instead, DOJ claims she met with his fiancee. “[O]n or about March 17, 2018,” reads the complaint, Moreno “disclosed to [the fiancee] that [the caller] was one of the targets of a DEA wiretap investigation.” After that, both the fiancee and the drug dealer stopped using the tapped phones. DOJ charged Moreno with unlawful disclosure of electronic surveillance on February 9th. The complaint was unsealed February 17th. ““Releasing sensitive government information can have devastating consequences. Not only does it damage a case — often beyond repair — but more importantly, it also endangers the lives of those agents and officers assigned to the investigation,” DEA Special Agent in Charge Daniel Comeaux said in an online release.
想象一下,你正在为美国缉毒署(DEA)翻译高度机密的窃听器。窃听是完全合法的。他们实际上是多年贩毒调查的一部分。作为一名西班牙语翻译,你的任务是监听通过窃听线路打来的电话,并为DEA官员翻译这些电话。你听到你认识的人的声音--不只是一个你认识的人,而是两个:一个朋友和她的未婚妻。 你会怎么做? 当西班牙口译员莉莉安娜·莫雷诺面对这种情况时,美国司法部(DOJ)表示,他们完全知道她做了什么。2018年,莫雷诺在美国缉毒署(DEA)的贩毒调查中,被赋予监听窃听电话线路的任务。她的工作是收听通过这些线路发出的西班牙语呼叫,并进行翻译。莫雷诺在加利福尼亚州圣何塞的一个DEA电线室工作,打电话者的照片和身份信息被展示给莫雷诺看。根据美国司法部2月9日在加州北区提交的刑事起诉书,当莫雷诺认出的一张照片在屏幕上闪现时,她“没有立即通知缉毒局”嫌疑人已经和她的朋友订婚了。相反,司法部声称她和他的未婚妻见过面。 起诉书中写道:“在2018年3月17号左右,莫雷诺”向未婚妻透露,(打电话的人)是DEA窃听调查的目标之一。“之后,未婚妻和毒贩都停止使用窃听的电话。 美国司法部2月9日指控莫雷诺非法泄露电子监控。投诉于2月17日启封。 “”发布敏感的政府信息可能会带来毁灭性的后果。它不仅会损害案件--通常无法修复--更重要的是,它还会危及那些被指派调查的特工和警官的生命,“负责DEA的特工丹尼尔·科莫克斯在网上发布消息时说。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文