European Union MDR: What’s Language Got to Do with It?

欧盟医疗器械法规:语言与此有何关系?

2021-02-18 12:25 United Language Group

本文共606个字,阅读需7分钟

阅读模式 切换至中文

It has now been a year since the European Union’s new Medical Device Regulation (MDR) enforcement. It may seem like a long time ago, but there is still work to be done and regulations to understand so you can stay both compliant and ahead. The regulation, which represents a sweeping change in the way medical devices are monitored in the EU, was released in 2017 and aims to create more transparency and accessibility in the €100 billion med device market. This will ultimately benefit you by giving your end users more trust in and a better understanding of your product. Namely, it outlines new rules on medical device labeling and the availability of product information. It’s no wonder, then, that language translation plays a big role in the MDR, and these requirements must be understood in order for global companies to stay compliant. Download our three part webinar series to learn more about MDR and how to stay compliant. EUDAMED and Language Access Under the MDR, the European Database on Medical Devices, or EUDAMED, was created to provide the general public and medical device practitioners information on a device’s manufacturer, authorized representative, and field safety corrective actions. The idea behind implementing EUDAMED is to give consumers and medical professionals the information necessary to make informed decisions regarding specific devices. The Medical Device Coordination Group has released guidance on the nomenclature of EUDAMED, stating that the “availability of names and descriptions in all the official EU languages is recognized as being of high importance.” EUDAMED has been postponed through 2022 due to the current pandemic, but it’s never too early make sure you’re compliant. With 24 EU languages, you’ll need to plan ahead to ensure your time to market is not delayed. Identification Requirements The MDR requires each medical device to have a unique device identification (UDI). The UDI will include a device identifier (DI), linked to a manufacturer and device, and a product identifier (PI), that identifies the unit of device production. The UDI information will be included in the EUDAMED database and needs to be “available in all official languages of the Union,” according to the MDR. Instructions for use (IFUs) will also be included in the EUDAMED database and must be produced in necessary languages according to where a device is used and sold. Annex I of the MDR states that information on a device label and IFUs “should be provided in a human-readable format.” It also states that “the medium, format, content, legibility, and location of the label and instruction for use shall be appropriate to the particular device, its intended purpose and the technical knowledge, experience, education or training of the intended user(s).” These instructions must be provided in an official language of the member state where the device is made available to a user or patient. Note that submission of UDI data to EUDAMED will not become a mandatory requirement starting in 2022 for medical devices. Make sure you’re planning ahead and thinking through how your UDI should appear on the label or package. Remember that this may appear differently in different languages. Consult your language partner expert for true expertise. Life Science Language Solutions At United Language Group we pride ourselves in being industry experts, so you don’t need to take the time to bring us up to speed on regulations, industry-specific guidelines, and the strictest global requirements. We understand scientific language and processes as well as the intricacies of settings in which your translations may be used. Let’s connect. hbspt.cta._relativeUrls=true;hbspt.cta.load(3356907, '122e67c6-2df8-4340-a5e0-12671097d103', {});
欧盟新版医疗器械法规(MDR)实施至今已有一年时间。这似乎是很久以前的事了,但仍有许多工作要做,也有很多法规需要理解,这样才能既遵守又能获得优势。 该条例于2017年发布,代表着欧盟医疗设备监管方式的一次彻底变革,旨在为1000亿欧元的医疗器械市场创造更多的透明度和可及性。这将最终使您的最终用户对您的产品有更多的信任和更好的理解,从而使您受益。 也就是说,该法规概述了有关医疗器械标签和产品信息可得性的新规则。难怪语言翻译在医疗器械法规中扮演着重要的角色,因为只有理解了这些法规,全球公司才能遵守。 下载我们的三部分网络研讨会系列,了解更多医疗器械法规以及如何遵守。 欧洲医疗器械数据库和语言访问 根据《医疗器械法规》,欧洲医疗器械数据库,是为了向公众和医疗器械从业人员提供关于器械制造商、授权代表和现场安全纠正措施的信息而建立的。建立欧洲医疗器械数据库的理念是向消费者和医疗专业人员提供必要的信息,以便就特定设备做出明智决定。 医疗器械协调小组发布了欧洲医疗器械数据库命名法指南,指出“所有欧盟官方语言的名称和描述的可用性被认为是非常重要的。”由于当前疫情,欧洲医疗器械数据库推迟到2022年,但确保遵守规定永远不会太早。欧盟有24种官方语言,您需要提前计划,以确保上市时间不会延迟。 标识规定 医疗器械法规要求每个医疗设备都要有唯一器械标识(UDI)。UDI由两部分组成,包括连接到制造商和器械的器械标识(DI),以及标识出设备生产单位的生产标识(PI)。根据欧洲医疗器械数据库,UDI的信息将被纳入医疗器械法规数据库,并且需要“以联盟内所有官方语言提供”。使用说明(IFU)也将包括在欧洲医疗器械数据库数据库中,并且必须根据器械的使用和销售地点做必要的语言加工。 《医疗器械法规》附件1规定,器械标识和使用指南的信息“应以人类可读的格式提供”。该附件还规定,“标识和使用说明的媒介、格式、内容、易读性和位置应适合于特定器械,其预期用途以及预期用户的技术知识、经验、教育或培训”。这些说明必须以向用户或病人提供设备的成员国的官方语言提供。 注意,向欧洲医疗器械数据库提交唯一器械表示数据不会成为从2022年开始的医疗器械强制要求。确保您提前计划,并仔细考虑您的器械标识应如何出现在标签或包装上。请记住,这在不同的语言中可能会出现不同的情况。咨询您的语言伙伴专家以获得真正的专业知识。 生命科学语言解决方案 在联合语言集团,我们为自己是行业专家而自豪,因此您不需要花时间让我们了解法规,特定行业的指导方针和最严格的全球要求。我们理解科学语言和过程,以及您的翻译可能使用环境会很堵雜。联系我们吧! hbspt.cta._relativeURLS=true;hbspt.cta.load(3356907,'122E67C6-2DF8-4340-A5E0-12671097D103',{});

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文