Why Localization Velocity Matters More Than Ever Before

为什么定位速度比以往任何时候都重要

2021-02-17 01:50 Lingua Greca

本文共661个字,阅读需7分钟

阅读模式 切换至中文

Most localization practitioners believe that quality is what matters most. It’s true that quality matters, but there are gradients of quality, and a lot of linguistic quality work is highly subjective. Translation quality is important up to a certain point — when it creates a perceivable and measurable difference on the user experience. In this post, I’ll argue that if you’ve already reached a certain level of quality, speed is what matters even more, in order for localization to make a real impact on a company’s success. I shared recently in this presentation that on my team at HubSpot, we’re developing a high-availability localization (HAL) system and measuring localization velocity in terms of number of words rendered per hour. You might be wondering if this diverts attention away from quality and shifts people toward speed instead. Nah. Quality in localization is usually seen as a given. Delivering the right levels of quality that enables the right customer experience, at an ever-increasing velocity, is the sweet spot. In localization, quality vs. speed is a false trade-off. You can have both. Working at a high-growth SaaS company, I’m convinced that localization velocity is the way of the future. At HubSpot, we often speak of the Flywheel model, which replaced the old-school marketing funnel. With a Flywheel model, your goal is to deliver a remarkable customer experience, and the more efficiently you can make the Flywheel spin, the faster your business will grow. This means that your marketing, sales, and customer service operations need to be tightly aligned. They make up a big part of the revenue operations infrastructure that helps propel the Flywheel. But localization is a part of this infrastructure too, especially as a company moves into international markets and sees increasing percentages of revenue derived from non-English countries. Let’s take a hypothetical example: A localization team needs to deliver two blog posts per day to support traffic on a French website. The marketing team waits for the posts so they can be published and impact overall traffic goals. The localization team delays them by a few days. Each day that the marketing team can’t publish, traffic goals for the day, week, month are not met. As the marketing team gets behind on traffic goals, lead flow is impacted. When lead flow does not hit expectations, salespeople don’t receive enough leads to hit their goals. When salespeople don’t hit their targets, the company misses their financial targets for that market. Obviously, a diversified approach is important. Hopefully, your marketing team can generate leads natively too, and is not relying exclusively on localization to meet their SLA for their non-English sales folks. While it can be a good way to ramp up in a new market, you’ll need a mix of other paths. But regardless, when localization plays any significant part in demand generation, localization speed is critical and can impact a company’s revenue negatively or positively. Here’s another example of potential revenue impact due to localization speed: A product launch campaign is planned that will be critical for driving leads in Q3. Localization takes too long to get the non-English campaign assets delivered back. Marketing has to phase in the launch in other markets, so they won’t all hit in Q3. Revenue targets related to the launch are missed. Quarterly revenue goals are missed. In summary, if you’re working at a high-growth company that relies on localized content as part of your demand generation strategy, a focus on quality is insufficient. Localization velocity is critical for the Flywheel to keep moving at the pace your company seeks to hit. And, creating a system and strategy that makes localization velocity possible is where you’ll need to keep your focus to create the kind of scalable, non-linear, long-term growth your company aspires to achieve. Tweet WhatsApp Email Print
大多数本地化从业者认为质量才是最重要的。的确,质量很重要,但是质量是有梯度的,而且很多语言质量的工作都是高度主观的。翻译质量在一定程度上是很重要的--当它给用户体验带来可感知和可测量的差异时。在这篇文章中,我认为如果你已经达到了一定的质量水平,那么速度更重要,这样才能使本地化对公司的成功产生真正的影响。 我最近在这个演示中分享了我在HubSpot的团队中,我们正在开发一个高可用性本地化(HAL)系统,并根据每小时呈现的字数来测量本地化速度。你可能会想,这是否转移了人们对质量的关注,而将人们转移到了速度上。 不用了。本地化的质量通常被看作是一个给定的问题。以不断增长的速度提供正确的质量水平,从而使客户获得正确的体验,这是最佳选择。 在本地化中,质量与速度是一个错误的权衡。你可以两者兼得。 在一家高速增长的SaaS公司工作,我确信本地化速度是未来的发展方向。在HubSpot,我们经常谈到飞轮模式,它取代了老派的营销漏斗。使用飞轮模型,您的目标是提供卓越的客户体验,并且您能使飞轮旋转得越有效率,您的业务就会增长得越快。 这意味着您的市场营销,销售和客户服务操作需要紧密结合。它们构成了帮助推动飞轮的营收运营基础设施的很大一部分。但本地化也是这一基础设施的一部分,尤其是当一家公司进军国际市场,并看到来自非英语国家的收入比例越来越高时。 我们举一个假设的例子: 一个本地化团队每天需要交付两篇博客文章来支持法语网站上的流量。 营销团队等待这些帖子,这样它们就可以被发布,并影响总体流量目标。 本地化团队把他们耽误了几天。 营销团队不能发布的每一天,当天,周,月的流量目标都无法实现。 当营销团队在流量目标上落后时,潜在流量就会受到影响。 当潜在客户流量没有达到预期时,销售人员就没有收到足够的潜在客户来达到他们的目标。 当销售人员没有达到他们的目标时,公司就错过了他们在该市场的财务目标。 显然,多样化的做法是重要的。希望你的营销团队也能在本地产生潜在客户,而不是仅仅依靠本地化来满足他们的非英语销售人员的SLA。虽然这可能是一个很好的方法,以提高在一个新的市场,你将需要一个混合的其他途径。但无论如何,当本地化在产生需求方面发挥重要作用时,本地化的速度是至关重要的,可以对公司的收入产生积极或消极的影响。 以下是另一个由于本地化速度而可能影响收入的例子: 计划开展产品发布活动,这对在第三季度推动销售业绩至关重要。 本地化需要太长时间才能将非英语市场活动资产运回。 市场营销必须分阶段在其他市场推出,所以他们不会全部击中在第三季度。 与发射相关的收入目标未能实现。 季度收入目标未能实现。 总之,如果你在一家依赖本地化内容作为需求生成策略一部分的高增长公司工作,那么只关注质量是不够的。定位速度对于飞轮保持在公司想要达到的速度上是至关重要的。而且,创建一个系统和战略,使本地化速度成为可能,这是你需要保持你的重点,以创造一种可扩展的,非线性的,长期的增长,你的公司渴望实现。 推文 WhatsApp 电子邮件 打印

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文