January '21 Lilt Updates

21年1月Lilt更新

2021-02-13 01:50 Lilt

本文共713个字,阅读需8分钟

阅读模式 切换至中文

Welcome to the January 2021 newsletter! Lilt is jumping into gear with a number of exciting initiatives in the new year. 2021 is the year of community at Lilt, and we’re excited to engage with all of you. We’re kicking off the year with a new customer success story, a webinar from our experienced Solutions team, and additional updates to our linguist CAT tool. Read on to learn more! • • • Webinar: Building Localization Programs with the Right Tools Join us on Wednesday, Feb 17th to hear from Kel Commins, Lilt's Senior Manager, Solutions, about building a successful localization program and why localization is vital to the customer experience. Save your spot here! Share Your Insights: State of the Localization Industry Survey Calling all localization professionals! Provide your input in our 7-minute survey and enter to win the $1,000 grand prize. Not only is there a grand prize, but every qualified respondent will also earn a $5 gift card. The State of Localization survey is intended to gather and share valuable approaches, trends, and priorities with the localization community. Survey findings will be published in a comprehensive, publicly shared report this spring. Click here to participate! Events In late December, Lilt was a sponsor of XTM Livestream, XTM's annual conference. Lilt's Samantha Reiss joined XTM LiveStream to talk about how Lilt builds human-driven, technology-augmented localization processes for our customers. Additional content and takeaways from Samantha are available here. Customer Spotlight: Lobster Ink This month, we want to highlight the success of Lobster Ink, a Lilt customer. Lobster Ink, a division of global leader Ecolab, is a leading online learning platform built to help companies provide their employees with skills and knowledge to drive measurable behavior change. Lobster Ink has a large global presence, meaning they have constant demand for localized content. Working with some of the world’s largest brands, Lobster Ink found that the localization timelines they needed to hit in order to stay competitive were often uncontrollable and out of reach. Lilt enabled Lobster Ink to implement a flexible, continuous localization workflow that lets them roll out content in a staggered approach and go to market faster than ever before. Read on to learn more about how Lobster Ink was able to double their number of supported languages and accelerate their go-to-market timelines with Lilt. The Translator Perspective: Lilt's Newest CAT Tool One of our top translators, Erika Storm, recently shared her perspective on what it’s like to work in the newest version of Lilt’s CAT tool (spoiler alert: it’s pretty great). Check out her blog post to learn more about the impact our CAT tool has on her productivity and translation quality. Lilt CAT Tool Updates While Erika gave our CAT tool rave reviews, we’re still on a quest to further improve translation quality and accuracy. To this end, we’ve added even more features to our CAT tool to help translators deliver high quality translations to our customers. Automatic Batch QA When you want an extra set of eyes on your content, we’ve got you covered. A new organization setting now allows for mandatory Batch QA on all document translation. Accessible in Lilt under Organization tab > Settings, this button allows organizations to require translators and reviewers to run Batch QA on all documents. When this setting is enabled, translators and reviewers are prompted to run batch QA before marking a document complete. Project managers have the ability to see if Batch QA has been run against a particular document, and can run Batch QA as needed on additional translated documents. For more information, please check out Mandatory Batch QA in our knowledge base. Termbase Results Translators can also now access and incorporate linguistic assets faster than ever. Our new sidebar terminology feature allows users to approve termbase results, producing more accurate translations that reflect customer brand terms and tone. Translators can now also add terminology right from the editor using the hotkey shortcut “Option + A”. For more information, please check out CAT Editor in our knowledge base. • • • Eager for more? Sign up for our monthly newsletter here to stay up to date on Lilt news. Thank you for reading, and thank you for translating with Lilt. Cheers, The Lilt Team
欢迎收看2021年1月时事通讯!在新的一年里,Lilt将推出一系列激动人心的举措。 2021年是Lilt的社区年,我们很高兴能与大家一起共事。我们将以一个新的客户成功故事,一个来自我们经验丰富的解决方案团队的网络研讨会以及对linguist CAT工具的额外更新来拉开这一年的序幕。 请继续阅读以了解更多信息! ••• 网络研讨会:使用正确的工具构建本地化程序 请于2月17日(星期三)加入我们,聆听LILT解决方案高级经理Kel Commins关于建立一个成功的本地化计划以及本地化对客户体验至关重要的原因。把你的位置留在这里! 分享你的见解:本地化产业调查的现状 呼叫所有本地化专业人员!在我们7分钟的调查中提供您的输入,进入即可赢取1,000美元大奖。不仅有大奖,每个合格的答卷人还将获得5美元的礼品卡。本地化状况调查旨在收集并与本地化社区分享有价值的方法,趋势和优先级。 调查结果将在今年春天发表在一份全面的公开报告中。点击这里参与! 事件 12月底,Lilt是XTM Livestream(XTM的年度会议)的赞助商。Lilt的Samantha Reiss加入了XTM LiveStream,讲述了Lilt如何为我们的客户构建人力驱动,技术增强的本地化流程。 更多的内容和来自萨曼莎的外卖可以在这里获得。 顾客聚光灯:龙虾墨水 这个月,我们想要突出Lilt客户龙虾墨水的成功。Lobster Ink是全球领先企业Ecolab的一个部门,是一个领先的在线学习平台,旨在帮助企业向其员工提供技能和知识,以推动可衡量的行为改变。 龙虾墨水在全球有很大的影响力,这意味着他们对本地化内容有持续的需求。龙虾墨水公司与世界上一些最大的品牌合作时发现,为了保持竞争力,他们需要达到的本地化时间表往往是不可控的,也是遥不可及的。 Lilt使Lobster Ink实现了一个灵活的,连续的本地化工作流程,使他们能够以交错的方式推出内容,并且比以往任何时候都更快地推向市场。 继续阅读,了解更多关于Lobster Ink是如何将支持的语言数量增加一倍,并通过Lilt加快其上市时间的。 Translator Perspective:Lilt最新的CAT工具 我们的顶级翻译之一Erika Storm最近分享了她对Lilt的CAT工具最新版本的看法(剧透:非常棒)。 查看她的博客文章,了解更多关于我们的CAT工具对她的工作效率和翻译质量的影响。 Lilt CAT工具更新 虽然Erika给了我们的CAT工具如潮的评价,我们仍然在寻求进一步提高翻译质量和准确性。为此,我们在CAT工具中添加了更多功能,以帮助翻译人员向客户提供高质量的翻译。 自动批量QA 当你想要一个额外的眼睛在你的内容,我们已经为你覆盖。新的组织设置现在允许对所有文档翻译进行强制批处理QA。 在Lilt中,在组织选项卡>设置下可以访问,该按钮允许组织要求翻译人员和审阅人员对所有文档运行批处理QA。 启用此设置时,将提示翻译人员和审阅人员在标记文档完成之前运行批处理QA。 项目经理有能力查看是否针对特定文档运行了批处理QA,并且可以根据需要对附加的翻译文档运行批处理QA。 有关更多信息,请查看我们知识库中的强制批量问答。 Termbase结果 笔译员现在也可以比以往任何时候都更快地获取和整合语言资产。我们新的边栏术语功能允许用户批准术语库结果,产生更准确的翻译,反映客户品牌术语和语气。 翻译人员现在也可以使用热键快捷方式“选项+A”从编辑器中添加术语。 有关更多信息,请查看我们知识库中的卡特彼勒编辑器。 ••• 渴望更多?在此注册我们的每月时事通讯,以了解最新的Lilt新闻。 感谢您的阅读,也感谢您用Lilt翻译。 干杯, Lilt团队

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文