Guest blog: How Wargaming Improved Asian Language Support During 2020’s Gaming Surge

客座博客:在2020年游戏热潮中Wargaming如何改善亚洲语言支持

2021-02-10 14:47 unbabel

本文共576个字,阅读需6分钟

阅读模式 切换至中文

Last year was an interesting one for Wargaming, and the gaming industry as a whole, to say the least. As a leading global game developer, we saw our numbers surge as people spent more time at home. IDC predicted that the gaming industry’s revenues in 2020 surpassed that of sports and film combined – reaching $179.7 billion. We absolutely saw an uptick in customer service requests as a result of this phenomenon. Our games are enjoyed by people all over the world – of all ages, genders, languages and income levels. In particular, Asian languages including Korean, Traditional and Simplified Chinese, and Japanese can be difficult and costly for us to staff with native speakers for customer support. That’s why we partnered with Unbabel. Using Unbabel’s language operations solution, our team of 52 agents was able to handle an average of 10 to 14 tickets per hour, while keeping ticket response times down. Here’s how we did it. Knowing our Players An important goal for our customer support organization is to establish excellent relationships with our players. For us, that meant staffing up with agents who are actual gamers, and making sure that any technology we used was able to translate the unique gaming lingo of Wargaming. Customer support tickets flow through Zendesk and are seamlessly translated from English into other languages such as Korean, Simplified and Traditional Chinese, and Japanese using Unbabel’s human-machine translation technology. Before our deployment kicked off, Unbabel’s machine translation algorithms were trained using Wargaming’s specific gaming terminology to ensure the most accurate translation results. Coupled with our agents’ expertise, our customers get world-class service. At first, we were concerned about handling the influx of new support tickets last year, especially in lower-volume Asian languages. Many of these languages, like Japanese and Korean, are among the most difficult in the world to translate, especially for North American or European translators. Reasons why include the different characters, sentence structure and cultural nuances of each Asian language. Recruiting for native speakers in each of these languages was too costly and inefficient based on our number of inbound tickets. Instead, Unbabel can seamlessly and accurately translate these languages for our English-speaking agents, using its unique combination of human and machine translation. For example, we only have one native Japanese-speaking agent, and when he is unavailable, we rely on Unbabel to quickly help us with inbound Japanese-language customer requests. Other requests in Koren and Chinese are handled 100% by Unbabel. In cases where we need to cover for a full-time employee using Unbabel, the setup takes only minutes. Using Unbabel, we were able to maintain our fast support response times of under 15 hours without a drop in CSAT scores – ensuring that even our low volume languages get high quality support. This is a great result, since for smaller volumes, CSAT can be more volatile. In addition, APAC CSAT scores tend to be a lot lower than other regions. Keeping the World Entertained While it’s still unclear how quickly the world will get back to “normal” in 2021, we’ll be here for our players with some of the world’s most captivating games for PC, console and mobile platforms. This year, there will be an anticipated 2.8 billion gamers worldwide, and we’ll be ready to serve them in their native language. Want to learn more about how other organizations serve their global customer base with Unbabel? Read our Case Studies
至少可以说,去年对战争游戏和整个游戏产业来说都是有趣的一年。作为一家领先的全球游戏开发商,我们看到随着人们花更多的时间在家里,我们的人数激增。IDC预计,2020年博彩业的收入将超过体育和电影收入的总和,达到1797亿美元。 由于这种现象,我们绝对看到客户服务请求的上升。我们的游戏为世界各地的人们所喜爱--不分年龄,性别,语言和收入水平。 尤其是亚洲语言,包括韩语,繁体和简体中文,以及日语,对于我们来说,为客户提供支持而配备母语为母语的员工是困难和昂贵的。这就是为什么我们要和UNBABEL合作。使用Unbabel的语言操作解决方案,我们的52名代理团队能够平均每小时处理10到14张票,同时缩短了票的响应时间。 我们是这么做的。 了解我们的球员 我们的客户支持组织的一个重要目标是与我们的玩家建立良好的关系。对我们来说,这意味着配备真正的游戏玩家,并确保我们使用的任何技术都能够翻译战争游戏中独特的游戏术语。 客户支持票证流经Zendesk,利用Unbabel的人机翻译技术从英语无缝翻译成其他语言,如韩语,简体和繁体中文,以及日语。在我们的部署拉开序幕之前,Unbabel的机器翻译算法使用Wargaming特定的游戏术语进行了训练,以确保最准确的翻译结果。再加上我们代理商的专业知识,我们的客户得到世界一流的服务。 起初,我们关心的是处理去年涌入的新支持票,特别是在较低数量的亚洲语言。其中许多语言,像日语和韩语,是世界上最难翻译的语言之一,尤其是对北美或欧洲的译者来说。原因包括每种亚洲语言不同的特点,句子结构和文化差异。根据我们的入境门票数量,招聘母语为这些语言的人的成本太高,效率也太低。取而代之的是,Unbabel可以利用其独特的人类和机器翻译的结合,为我们讲英语的代理商无缝地,准确地翻译这些语言。 例如,我们只有一个母语为日语的代理,当他不在时,我们依靠Unbabel快速帮助我们处理入站的日语客户请求。其他科伦文和中文的请求100%由UNBABEL处理。如果我们需要使用Unbabel为全职员工提供服务,设置过程只需几分钟。 使用Unbabel,我们能够保持15小时以下的快速支持响应时间,而CSAT得分没有下降--确保即使我们的低容量语言也能获得高质量的支持。这是一个很好的结果,因为对于较小的卷,CSAT的波动性更大。此外,APAC的CSAT得分往往比其他地区低得多。 娱乐世界 虽然目前还不清楚2021年世界将以多快的速度回归“正常”,但我们将为我们的玩家带来一些世界上最具吸引力的PC,游戏机和移动平台游戏。今年,预计全球将有28亿游戏玩家,我们将准备好用他们的母语为他们提供服务。 想了解更多关于其他组织如何利用UNBABEL为其全球客户群提供服务的信息吗?阅读我们的案例研究

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文