How Apps Are Changing Dating Worldwide

应用程序如何改善全球约会

2021-01-21 06:00 RWS Moravia Insights

本文共1349个字,阅读需14分钟

阅读模式 切换至中文

There was a time when you found a partner by chance. Random events, workplaces, friends and unexpected encounters thrust people together and love took over. That takes time, and these days, we’re too busy for that. Also, we want chance taken out of the equation. Online dating seems like the solution: for over a decade it’s revolutionized match-making. And not only that, it’s also helping revolutionize thinking about dating and coupling up in cultures around the world, some of which will surprise you. Let’s start exploring these topics with the man responsible for taking the world’s largest dating platform global. Andy Andersen, who works on international growth at Tinder, has helped the app approach 60 million users in 56 languages in 190 countries. How dating apps are changing the global cultural landscape Andersen outlines the cultural challenges in taking a Western-centric dating app global: “You have to think about some of these ancient traditions or ways of life that still remain in many parts of the world where dating is a foreign concept. You can think about some of the more conservative areas, where there may be religious or cultural limitations and a lot of family involvement. Sometimes you see that in the Middle East; you would see that in parts of Southeast Asia, like maybe in India; those areas. You’ve seen new trends emerging where people are starting to be introduced to this idea of dating online and actually choosing a partner for themselves.” Andersen is, of course, right. Dating in the majority of western cultures has an ease and an autonomy that aren’t found in some traditional areas of the Middle East and Southeast Asia. Online dating has become an interesting space because these areas in which dating is rooted in thousands of years of history are changing as young people embrace technology and have a window to the entire world in the palm of their hand. With the advent of the internet and its growing worldwide accessibility via smartphones, even the reason people go online to meet others has changed. Those cultures that used to be isolated now have a global view. “You can now have a pen pal or do a video call with someone on the other side of the planet instantly. You could have absolutely no previously existing connections with this person. This has transformed this idea of ‘the stranger’ in a good way as people engage with people that they might not have engaged with before.” Dating now transcends demographics, socioeconomics, ethnicities, religions, everything. This isn’t about blending cultures together to create a homogenized landscape; this is about opening cultures to new ways of thinking. Andersen addresses this cultural evolution, saying “that conversation in a lot of ways is starting to open up this dialogue across the world that enables people to speak more openly with one another and to get to know each other and to reduce these kinds of walls…which I personally think is a good thing.” Removing blockers Before Andersen pushed for localization, there were some challenges he had to resolve. He stresses that not everyone in an organization is interested in thinking about moving into new countries as they try to establish themselves in their primary market, so you need to work to get people on board. “I like to call it ‘evangelization’ in terms of getting champions and really getting people excited about international growth and languages and localizations…you need to have talks across the company and talk to different organizations and get them excited about their part of the process…you have to sell the ‘Why are we doing this? What’s the benefit to you?’” Andersen combined this internal championing with an analysis of the localization tools and procedures that were in place when he joined. He looked for where improvements and efficiencies could be found; for example, “something's taking two weeks when it should really only be taking one week. It could be vendors; it could be expectations; it could be a lack of documentation.” The path to Tinder’s success Along with this analysis and evangelization, Andersen states the other key activities that have helped Tinder expand into more than 200 territories: Look at all markets—Tinder looks at the markets where dating apps would be perceived to be outside the cultural norms and is prepared to go there anyway. They have removed a perceived obstacle. Great user experience (UX)—Their core functionality has been simple from the beginning—you can be downloading and swiping within minutes—and they’ve kept it in every localized version. Limited-access UX—For countries where the latest smartphone technology is still being onboarded or Wifi isn’t as easily accessible, Tinder created “Tinder Lite” which has less advanced features and is easier to run on limited technology or internet bandwidth. User acquisition—They focus on app store optimization (ASO) and search engine optimization (SEO) and drill down into the terminology of the region. They explore things like the local slang and use localization experts to find out how the population really talks. Relatability—The app team ask the questions “Does it feel local?” and “Is the product relatable to me?” Andersen says, “you want to be able to say, ‘That looks like something that myself, my friends, my family would use, and let me download that because it looks relevant,’ versus something that looks like a foreign product.” And if Andersen could stress anything, he says it’s being aware of localization. “Most people don’t understand localization; they just think it’s a side task that doesn’t fit into the structure of the organization. When they decide that they need new languages, they just get a marketing manager or whatever XYZ team to start doing things, and it puts localization in an ambiguous situation without a lot of clarity.” He adds that when you do have the right kind of localization resources in place, your company can “really execute on international growth initiatives.” These tips can also easily apply to apps outside of the dating space. The Uber example Deciding whether to go global is not the question. “You really need to focus on being successful in languages that are outside the native language of your app”, says Andersen. “A lot of companies focus so much on one market in one language that when they do become successful, they have to spend a significant amount of energy and resources so that they can localize their product, which slows them down.” Slowing down can be the difference between life and death in the tech world. An example of considering internationalization from the outset and what it can do for your brand can clearly be seen in the ride-hailing, or taxi-replacement, marketplace in Uber versus Lyft. Most people have heard of Uber, who focussed on new languages and markets very early on. Uber now offers an in-app translation service that will translate into over 100 different languages. Lyft, on the other hand, only last year began to offer a Spanish-language service. Uber is in 65 countries; Lyft is in one. These strategic globalization principles apply to any app going global. Plan, plan, plan. It’s a mindset. We’ve looked at how the online dating industry is evolving the way people in traditional cultures think. We’ve seen that brands need to understand their new markets and adapt to them while keeping their core functionality consistent. But above all, it’s a mindset that’s needed. It’s the same mindset for localization success. The first step towards victory is understanding that localization is something that needs to be taken into consideration. That awareness alone will put a company on the right path to success, simply because this awareness is naturally followed by putting the right building blocks in place for future scalability. In a nutshell—thinking internationally from the beginning sets you up for success. Don’t just swipe right; think right. Check out our full conversation with Andy here on Globally Speaking Radio.
曾经有一段时间,你偶然间找到了伴侣。偶然事件,工作场所,朋友和意外的遭遇让人们相遇,爱情就此发生。爱情需要时间,而现在,我们太忙了。同时,我们想在平淡中寻求机遇。在线约会似乎是一个解决方案:十多年来,它彻底改变了相亲。不仅如此,它还帮助世界各地的人们彻底改变了对约会和确定情侣关系的看法,其中一些想法会让你大吃一惊。 安迪•安德森(Andy Andersen)成功将Tinder推向世界,成为全球最大的约会平台。让我们和他一起来探讨这些话题吧。安迪•安德森(Andy Andersen)负责Tinder国际业务方面的发展,他已成功在190个国家推广这款应用,涉及56种语言,受众用户达6000万。 交友软件如何改变全球文化格局 安德森(Andersen)概述了将以西方为中心的交友软件全球化所面对的的文化挑战:“你必须考虑到一些古老的传统或生活方式,这些传统或生活方式仍然保留在世界上的许多地方,在那里约会是一个陌生的概念。你可以想到一些比较保守的地区,那里可能有宗教或文化的限制,也有很多家庭的参与。有时你可以在中东看到这一点,或是在东南亚的一些地方,比如印度等地。新的趋势正在产生,人们开始逐渐接受这种线上交友的理念,实际上是为自己选择一个伴侣。” 安德森(Andersen)当然是正确的。在大多数西方文化中,约会具有一种轻松和自主性,这在中东和东南亚的一些传统地区是不存在的。线上交友之所以成为一个有趣的空间,是因为随着年轻人拥抱科技,拥有了一扇掌握整个世界的窗口,交友所植根的千年历史领域正随之发生变化。 随着互联网的出现与之通过智能手机在全球范围内日益普及,人们上网与他人见面的理由甚至也发生了变化。那些过去被孤立的文化,现在有了全球观。“现在,你可以与在地球另一边的人成为笔友或进行视频通话。你可能之前与此人没有任何接触。这以良好的方式改变了人们对“陌生人”的看法,让人们与以前可能没有接触过的人进行互动。。” 现在,交友已经超越了人口统计,社会经济,种族,宗教等一切因素。这并不是把不同文化融合在一起,创造一个同质化的世界,而是以新的思维方式开放文化。安德森(Andersen)谈到了这种文化的演变,他表示:“在很多方面,交流是在世界范围内开启对话,使人们能够更开放地彼此交谈,了解彼此,减少交流的障碍,我个人认为这是一件好事。” 清除障碍 在安德森(Andersen)推动本土化之前,他不得不面临一些挑战。他强调说,并不是公司的每个人都有兴趣考虑进入新的国家,因为他们试图在自己的一级市场站稳脚跟,所以需要努力让人们加入进来。从夺标和真正让人们对国际发展,语言和本土化等感兴趣的角度来说,我喜欢称它为“福音”,你需要在整个公司进行谈话,和不同的组织交流,让他们对自己在这个过程中所扮演的角色感到兴奋......你必须解释清楚“我们为什么要这样做?”“对你有什么好处?” 安德森(Andersen)结合内部支持与他加入时就已到位的本地化工具和程序分析。他寻找可以改进和提高效率的地方;例如,““本来应该只花一周时间的事情,却花了两周时间。原因可能是卖主;可能是期望值;也可能是缺少文件。” Tinder的成功之路 除了上述分析和福音传播,安德森(Andersen)还阐述了其他帮助Tinder推广到200多个地区的关键活动: 看看所有的市场,Tinder关注的是交友软件会被认为不符合文化规范的市场,并且无论如何都准备进军这种市场。他们消除了一个明显的障碍。 优质的用户体验(UX)——Tinder的核心功能从一开始就很简单,用户可以在几分钟内下载和刷屏,而且每个本地化版本中都保留了这个功能。 限制访问UX——对于那些最新的智能手机技术仍在开发中,或者Wifi还不太容易连接的国家,Tinder推出了Tinder Lite,它的功能不那么先进,更容易在有限的技术或互联网带宽上运行。 用户获取——他们专注于应用商店优化(ASO)和搜索引擎优化(SEO),并深入研究该地区的术语。他们研究诸如当地俚语之类的东西,并邀请当地专家来研究当地人是如何说话的。 关联性——应用程序团队提出问题:“它有当地的感觉吗?”“该产品跟我有关系吗?”安德森(Andersen)说,“你希望能够说,这看起来像是我,我的朋友,我的家人会用的东西,我下载它,因为它看起来跟我有关,而不像是外国产品。” 如果安德森要强调什么的话,他表示,那就是本土化意识。“大多数人不了解本土化;他们只是认为这是一项不适合公司结构的副业。当他们决定需要新的语言时,只需要找一个营销经理或任何其他XYZ团队来从事这项工作,这就使得本土化概念模糊不清,”他补充说,“当你拥有合适的本地化资源时,你的公司就能真正执行国际增长计划。”这些技巧也很容易适用于交友领域以外的应用。 优步(Uber)的例子 决定是否全球化并不是问题所在。Andersen表示:“你真的需要专注于在应用程序的母语之外的语言上取得成功。许多公司将注意力过于集中在一种语言的市场上,以至于当他们成功时,他们不得不花费大量的精力和资源来推动产品本土化,这就拖了他们的后腿。” 在科技界,速度慢可能是生死之别。从优步(Uber)和来福车(Lyft)的叫车市场可以清楚地看出,一开始就考虑国际化,考虑国际化能为你的品牌带来什么。大多数人都听说过优步(Uber),它很早就专注于新的语言和市场。优步现在提供了一个应用内翻译服务,可以翻译成100多种不同的语言。另一方面,来福车(Lyft)去年才开始提供西班牙语服务。优步在65个国家开展业务;来福车(Lyft)只覆盖一个国家。 这些全球化战略原则适用于任何全球化的应用程序。 计划,计划,计划。一种心态。 我们已经了解了网络交友行业如何改变传统文化中人们的思维方式。从中可以看到,品牌需要了解新市场,并适应新市场,同时保持其核心功能的一致性。 但最重要的是,这是一种必要的心态。产品本土化的成功需要同样的心态。走向胜利的第一步便是要考虑理解本土化。这种意识本身就会使一家公司走上成功之路,因为在这种意识之后,自然而然地为未来的可扩展性提供正确的构建模块。 总而言之,从一开始就具有国际化思维,这将为成功奠定基础。不要只是向右滑动;而是要正确地思考。 欢迎收听我们与安迪(Andy)在全球广播电台(Globally Speaking Radio)的完整对话。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文