[Podcast] Roundtable discussion on freelancing during the pandemic

[播客]关于疫情期间自由职业的圆桌讨论

2020-09-26 03:00 Lingua Greca

本文共145个字,阅读需2分钟

阅读模式 切换至中文

In this episode of Speaking of Translation, Eve Bodeux, Corinne McKay, freelance translator Karen Tkaczyk, and freelance conference interpreter Alex Gansmeier discuss life as a freelancer during the COVID pandemic, including:-How the pandemic initially affected their businesses in March through May of 2020-How things are looking now-Is anything going better during the pandemic? Any silver linings?-How to maintain your sanity and your work volume as the pandemic continues over the long term Links mentioned in this episode:-Karen’s professional website-Karen on Twitter-Alex’s professional website-Alex on Twitter–Troublesome Terps, the excellent podcast that Alex co-hosts Click the audio player link to listen online Right-click the link below to download the audio file.Chrome/Firefox: Choose “Save Link As”Internet Explorer: Choose “Save target as”Safari: Choose “Download Linked File”Panel discussion: freelancing during the COVID pandemic
在本期《说翻译》节目中,伊夫·博多,科琳娜·麦凯,自由译者凯伦·特卡齐克和自由会议口译员亚历克斯·甘斯梅尔讨论了在新冠肺炎疫情期间自由职业者的生活,他们讨论的话题包括:疫情最初在三到五月份给他们的生意带来了怎样的影响?现在情况如何?疫情期间是否有事情发生好转?是否有希望降临面前?在疫情持续很长时间的情况下,如何保持理智和一定的工作量? 本集中提到的链接:-凯伦的专业网站-推特上的凯伦-亚历克斯的专业网站-推特上的亚历克斯-麻烦的Terps,由亚历克斯共同主持的优秀播客 单击音频播放器链接即可在线收听 右击下面的链接下载音频文件。Chrome/Firefox:选择“将链接另存为”Internet Explorer:选择“将目标另存为”Safari:选择“下载链接文件”小组讨论:新冠疫情期间的自由职业者

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文