The Virtual Interpreting Landscape

虚拟口译前景

2020-08-17 17:00 Nimdzi Insights

本文共649个字,阅读需7分钟

阅读模式 切换至中文

One year ago, we called the VIT hype a solution without a problem. In times of COVID-19 it has now become the solution to the problem. We figured this might be a good time to clarify the difference between some remote interpreting acronyms that easily get mixed up: VIT, VRI, OPI, and RSI.  Virtual Interpreting Technology When we first analyzed the interpreting technology space, we learned that there were many names used to describe it. The two most commonly used terms were remote and distance interpreting but we found that both carry negative connotations. Remote and distance both conjure up ideas of the interpreter not really being there or being removed from the situation. Even if they are physically removed, they are still very much a part of the communication process.  So, at Nimdzi, we coined a catch-all term: Virtual Interpreting Technology or VIT.  To provide an understanding of what types of interpreting falls under this umbrella term, and how they differ from one another, the next sections will discuss the three ways in which virtual interpreting can be performed or delivered: over-the-phone interpreting (OPI), video remote interpreting (VRI), and remote simultaneous interpreting (RSI). Over-the-phone-interpreting (OPI) Over-the-phone interpreting is by far the oldest remote interpreting solution. Different sources report different dates for when it was first used, but it is likely that it started in the 70s or 80s. As the name suggests, OPI refers to two or more speakers communicating via phone, with an interpreter logged into the phone line. The interpreter interprets consecutively.  This can be done via a standard landline phone, mobile phone, or an online platform with call capability. The speakers can be in the same location and pass the phone with the interpreter back and forth or they can be in different locations and connect via a conference call. Hospitals also often have a dual handset phone so that the healthcare provider and the patient can listen at the same time.  OPI is mostly used by emergency services and hotlines, but also for regular consultations in hospitals and in police stations. Businesses can use OPI for conference calls.  Video remote interpreting (VRI) For video remote interpreting users and interpreters are connected via audio and video. Depending on the VRI solution, users and interpreters either connect via an online platform with video calling capability, or via a mobile app. In hospitals, we also often find special tablets provided by the VIT company that are directly logged into their platform, so that video interpreters are accessible at the click of a button. These tablets are usually on a special stand that healthcare workers can roll from one room to another, providing a convenient, portable solution. The interpreters again perform their duties consecutively. VRI is used in hospitals but also by businesses for conference calls. In addition, some VRI providers target individual consumers, such as travelers who can use their app on the go. Remote simultaneous interpreting Remote simultaneous interpreting directly comes out of the field of conference interpreting. There are different use cases but they all have one thing in common and that is that the interpreters perform their job remotely and in simultaneous mode. At onsite conferences, the audience can usually download the RSI provider’s app to listen to the interpretation on their mobile phones. The interpreters generally log into the RSI provider’s online platform where they can receive the speakers’ audio and also a video feed of the conference.  RSI is further used for web conferencing and webinars. A major advantage of RSI is that interpreters, speakers, and listeners do not all need to be in the same place. That being said, some solutions simply remove the need for costly interpreting equipment while all parties are still onsite. Overview Below is a brief summary of how OPI, VRI, and RSI differ from one another.
一年前,我们称VIT的炒作是一个没有问题的解决方案。在COVID-19的时代,它现在已经成为问题的解决方案。 我们认为这可能是一个很好的时间来澄清一些容易被混淆的远程口译缩略语之间的区别。VIT、VRI、OPI和RSI。 虚拟口译技术 当我们第一次分析口译技术领域时,我们了解到有许多名称被用来描述它。最常用的两个术语是远程和远距离口译,但我们发现这两个术语都带有负面的含义。远程和远距离都让人联想到口译员并不真正在现场或脱离现场的想法。即使他们离开了现场,他们仍然是交流过程中的一部分。 因此,在Nimdzi,我们创造了一个包罗万象的术语:虚拟口译技术或VIT。 为了让大家了解哪些类型的口译属于这个总称,以及它们之间的区别,接下来将讨论虚拟口译的三种执行或交付方式:电话口译(OPI)、视频远程口译(VRI)和远程同声传译(RSI)。 电话口译 电话口译是迄今为止最古老的远程口译解决方案。不同的消息来源报告了它首次使用的不同日期,但很可能是在70年代或80年代开始。顾名思义,电话口译是指两个或更多的发言者通过电话进行交流,口译员登录到电话线上。口译员连续地进行口译。 这可以通过标准的固定电话、移动电话或具有通话功能的在线平台进行。说话者可以在同一地点,与口译员来回传递电话,或者他们可以在不同地点,通过电话会议连接。医院也经常有一个双听筒电话,以便医疗服务提供者和病人可以同时收听。 OPI主要用于紧急服务热线,也可用于医院和警察局的服务咨询。企业可以使用OPI进行电话会议。 视频远程口译 对于视频远程口译,用户和口译员通过音频和视频进行连接。根据VRI解决方案,用户和口译员要么通过具有视频通话功能的在线平台,要么通过移动应用程序进行连接。在医院里,我们还经常发现由VIT公司提供的特殊平板电脑,这些平板电脑可以直接登录到他们的平台上,这样一来,只要点击一下按钮就可以访问视频口译员。这些平板电脑通常放在一个特殊的支架上,医护人员可以从一个房间滚到另一个房间,提供一个方便、可移动的解决方案。译员们又可以连续地履行他们的职责。 VRI被用于医院,但也被企业用于电话会议。此外,一些VRI供应商针对个人消费者,如旅行者,他们可以在旅途中使用其应用程序。 远距离同声传译 远程同声传译直接从会议口译领域脱胎而来。有不同的使用情况,但它们都有一个共同点,那就是译者远程并同步执行他们的工作。 在现场会议上,听众通常可以下载RSI供应商的应用程序,在他们的手机上收听口译。口译员一般会登录RSI供应商的在线平台,在那里他们可以接收到演讲者的音频以及会议的视频资料。 RSI还用于网络会议和网络研讨会。RSI的一个主要优点是译员,演讲者和听众不需要都在同一个地方。话虽如此,有些解决办法只是在所有当事方仍在现场时但不需要昂贵的口译设备。 概述 下面是OPI,VRI和RSI之间的区别的简要总结。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文