12 Skills that Employers Look for in a Medical Transcriptionist

雇主在医学翻译员中寻求的12项技能

2019-10-31 14:20 Translation Blog

本文共2015个字,阅读需21分钟

阅读模式 切换至中文

Medical transcription is an in-demand profession that offers good remuneration and the possibility of flexible working arrangements. For instance, many transcriptionists have the opportunity to work remotely from home, providing they have the space to work in and the necessary technology to connect with the various parties involved. But medical transcriptionists work with technical medical language and are required to deliver accurate transcriptions, often within short time frames. And it’s for this reason that employers look for a range of complementary qualities and skills when seeking to add new medical transcriptionists to their teams. The following are 12 of the most important attributes to have when seeking a career as a medical transcriptionist. 1. Knowledge of medical terminology Knowledge of medical terminology will typically be a fundamental quality or skill that a prospective employer will look for in new recruits. This can cover basics such as anatomy, physiology and common medications and procedures, but it can also involve terminology unique to particular medical specialisations, such as urology or cardiology. While having the latest medical dictionary(s) on hand is a good backup to have as a transcriptionist, constantly stopping what you’re doing to refer to it can be extremely counter-productive. So a sound knowledge of current medical terminology is an invaluable skill and one that will always be looked upon favourably by an employer. Ways to brush up on your medical terminology include regularly reading medical journals and publications, and staying abreast of the latest developments in medicine via the media and Internet. Having access to the latest medical dictionaries is also highly recommended. 2. Typing accuracy Medical transcriptionists produce written documents from recordings, so they need to have exceptional typing skills and be able to demonstrate a high level of accuracy in what they do. Accuracy is particularly important as the language in medical transcription can be very technical. This means you’ll need to have error-free spelling and be able to identify the right medical terms being used in recordings. Accuracy is also vital due to the nature of the work you’ll be doing, where wrong or misspelt words could mean the difference between right and wrong diagnosis of a patient. One of the best ways to improve the accuracy of your typing is to practice typing the same paragraphs over and over again. Don’t worry too much about speed at first, as this will improve with time. Just concentrate on getting 100% accuracy with every word. 3. Typing speed Having said that, if you want to work as a medical transcriptionist, a fast typing speed is also essential to a certain degree. This is because you’ll need to produce transcriptions within deadlines, some of which will be strict or at short notice. So not only do you need to be accurate, but you need to be able to type quickly to produce the required volumes of work to fulfil demand within the applicable time frames. Productivity is everything in today’s workplace and an employer who sees fast typing speed combined with high accuracy levels will be more likely to choose that candidate over one who has 100% accuracy, but only average typing speed. There are plenty of courses and online tutorials that can help you to improve your typing speed, and develop the ability to touch type (without looking at the keyboard) is the best way to ensure a fast speed (although high accuracy with this method will take time). 4. Punctuation, grammar and syntax Medical transcriptionists produce reports, documents and transcripts for healthcare professionals, so it almost goes without saying that a qualified transcriptionist needs to have impeccable punctuation, grammar and syntax. While there are digital tools to assist with these skills, as a typing professional, you probably won’t have time to review and look up every punctuational, grammatical and syntactical issue that might arise because you lack a solid grounding in these areas. As well as jeopardising patient diagnoses, conveying the wrong message through incorrect grammar can expose an organisation to legal or compliance issues. So a sound knowledge of the way the English language works will be a quality that’s always in demand for medical transcriptionists. Ways to improve your grammar skills include listening to the way people talk, increasing the amount of reading you do (the number one way to learn), and purchasing a grammar manual and learning the basic building blocks of language. 5. Multitasking skills Being able to multitask is vital for transcriptionists. You may need to stay aware of other deadlines, coordinate your work schedule, and most importantly listen and type at the same time. Your multitasking abilities will help you to produce accurate transcripts, manage your own workload and meet deadlines without any stress. Multitasking employees also increase an organisation’s productivity, producing a higher output with minimum resources, so employers will always look favourably on those who can do several tasks at once without losing their patience or making errors. To successfully multitask, you should only perform those tasks simultaneously that you’re familiar with to avoid making errors. You must also be able to recognise those tasks where your full concentration is needed and multitasking would not be a good idea. 6. Computer literacy Medical transcriptionists need to be comfortable working on computers as most transcription companies utilise computer-based platforms for their transcription work. A transcription business might have their own proprietary self-serve platform for accessing recordings and submitting completed documents, or they might make audio files available to transcriptionists through another method. Whether or not you work onsite or remotely, you’ll need to be comfortable accessing, working on and submitting your work through a computer system. Being computer-savvy can enable you to work more quickly, support better accuracy and take advantage of various transcription tools such as spell check, text expanders, foot pedals and audio enhancers. There are various courses you can take to improve your computer skills in general or your transcription skills in particular, and it’s also a good idea to familiarise yourself with the latest software programs being used by an organisation before applying for a position as a transcriptionist. 7. Analytical and problem solving skills Some medical-transcription roles will require the creation of more complex reports and some level of document editing according to provided formats. In this case, you might need to have analytical and problem solving skills to generate these complex reports from raw audio data. Strong analytical skills will also allow you to catch any inconsistencies and errors before the documents are submitted. It’s possible to develop your analytical and problem solving skills, and the way to do this is by practising them constantly. For example, when you read a book, look at the story from the perspectives of the various characters. This will help you to think in new ways, which is a critical part of problem solving.Building on your mathematical skills is also useful, as calculus, algebra and statistics all make use of analytical thinking. 8. Strong listening skills If you have sound listening skills and a good memory for complex terms, you might be suited to medical transcription work. Medical terminology involves unusual words that are often based on Greek or Latin, and sometimes the person dictating may have a strong accent. If you’re able to pick these terms up quickly, retain them and accurately identify them in an audio file, you could make an excellent medical transcriptionist. Using the HURIER model is an effective way to improve your listening skills. It involves 6 steps; Hearing, Understanding, Remembering, Interpreting, Evaluating and Responding. More effective listening can be achieved by looking at each of the steps in this process and making conscious improvements to those that we don’t do as well in as the others. 9. Research skills and openness to learning Medical transcriptionists should be able to identify crucial elements of an audio file, including hospital names, doctors, medications and unusual abbreviations. But while medical transcription work usually requires prior knowledge of medical terms, it’s not always possible to know every single word spoken in an audio file. So openness to learning and research skills are also valuable qualities in a medical transcriptionist. Circumstances where research may be needed can include where the speaker has a heavy accent, is using jargon from a particular industry or slang words common to a specific region, or where certain words are not clearly audible due to influences such as car noise or wind. Smaller queries such as hospital names or abbreviations can often be resolved by a quick browse online, although you should always be sure to verify the source when taking information from the Internet. 10. Focus and concentration Medical transcriptionists work on an autonomous, self-guided basis and so you’ll need to be able to concentrate on work for long periods of time without becoming distracted or restless. Having good focus and an ability to concentrate for extended periods can support accuracy, timeliness and overall quality of work. Good techniques for staying focused can include having an uncluttered workplace with as few distractions as possible, clearing your mind of all thoughts apart from what you’re working on, and breaking your task down into palatable segments and prioritising each according to importance. A good working knowledge of the technology you’re using will also ensure you stay focused on the task at hand, as there’s nothing more distracting that knowing what you need to do but not being able to do it because you don’t know the basic procedure involved. 11. Attention to detail Successful medical transcriptionists require strong attention to detail, as every individual letter and word in a report or transcription matters. In the healthcare field, attention to detail can be vital when it comes to medication, quantities and terminology. Having strong attention to detail and being able to sustain a high level of detail throughout your working day is therefore a strong quality that will appeal to prospective employers. Ways to develop this important skill can include being organised in everything you do, making bullet point lists to remind you of important details, ensuring distractions are kept to a minimum, taking regular breaks to prevent burnout, prioritising tasks according to importance and following set routines and ways of doing things. 12. Self-motivation and diligence As a medical transcriptionist, much of your work is self-guided and autonomous. You’ll work to deadlines, but the way you work will probably be determined by you. Being self-motivated and diligent, and being able to work on an individual basis, can be an attractive quality for employers in this field. Skills involved in being self-motivated and diligent can include: Setting yourself high goals, but ensuring they’re realistic as well. Taking risks when necessary, but ensuring they’re calculated risks with a good chance of success. Being prepared to work hard and go that extra mile. Being open to and actively seek feedback on ways to improve. Coping with setbacks without allowing them to divert you from your goals. Being positive at all times and avoiding negative people. Knowing your own strengths and weaknesses and working to improve them. Doing rather than procrastinating (walking the talk). Not being afraid to ask for help when you need it. Do you have the skills? Medical transcription can be a fulfilling occupation that offers generous remuneration, flexibility and a variety of interesting work. If you think you can produce accurate reports and work autonomously without constant supervision, it might be the path for you. As we’ve shown here, there are a number of attributes that a good medical transcriptionist should have and the more of these you possess naturally or actively cultivate, the higher your chances of being chosen for a position in this highly demanding but extremely rewarding career. Good luck! 7 Tips to Improve Your Medical Transcription Skills 4 Tips for Choosing a Medical Transcription Service 6 Benefits of Learning How to Type Quickly and Accurately The Freedom to Work Anywhere: Starting Your Career… Improve Your Typing Speed with These Apps and Online Courses
医学转录是一个需求行业,提供良好的报酬和灵活的工作安排的可能性。 例如,许多转录专家有机会在家里远程工作,只要他们有工作的空间和必要的技术,以连接各方。 但是,医学转录专家使用技术医学语言,并且需要在短时间内提供准确的转录。正因为如此,雇主在寻求为他们的团队添加新的医学转录因子时,会寻找一系列互补的品质和技能。 以下是12个最重要的属性时,寻求职业生涯的医学转录。 1。医学术语知识 对医学术语的了解通常是一个潜在雇主在新招聘中所需要的基本质量或技能。这可以涵盖解剖学、生理学和常用的药物和程序等基础知识,但也可以涉及特定医学专业特有的术语,如泌尿科或心脏病学。 虽然拥有最新的医学词典是一个很好的备份,可以作为一个转录员,不断地停止你所说的可能会产生极大的反作用。因此,对当前医学术语的良好了解是一项宝贵的技能,也是一项永远会被雇主看好的技能。 学习医学术语的方法包括定期阅读医学期刊和出版物,通过媒体和互联网了解医学的最新发展。获得最新的医学字典也是高度推荐。 2。输入精度 医学抄写员从录音中产生书面文件,因此他们需要有特殊的打字技能,并且能够证明他们所做的工作的高精度。 准确是特别重要的语言在医学转录可以是非常技术。这意味着您将需要无错误拼写,并能够识别在录音中使用的正确医学术语。 由于你将要做的工作的性质,准确性也是至关重要的,因为错误或拼写错误的单词可能意味着正确和错误诊断的区别。 提高输入准确性的最好方法之一是反复输入相同的段落。不要太担心速度,因为这会随着时间的推移而提高。只需专注于每一个单词获得100%的准确率。 3。输入速度 话虽如此,如果你想做一名医学抄录员,快速打字速度在一定程度上也是必不可少的。这是因为你需要在最后期限内产生转录,其中一些将是严格的或在短时间内通知。 因此,不仅您需要准确,而且您需要能够快速输入,以产生所需工作量,以满足在适用的时间框架内的需求。 工作效率是当今工作场所的一切,雇主如果看到快速打字速度和高精度水平相结合,就更有可能选择那个候选人,而不是一个拥有100%准确率但只有平均打字速度的人。 有许多课程和在线教程可以帮助您提高打字速度,并发展触摸类型的能力(不看键盘)是确保快速速度的最佳方式(尽管这种方法的高精度需要时间)。 4。标点、语法和语法 医学抄写员为医疗专业人员提供报告、文件和记录,因此几乎不用说,合格的抄写员需要有无可挑剔的标点符号、语法和语法。 虽然有数字工具可以帮助你掌握这些技能,但作为一个打字专业人员,你可能没有时间回顾和研究每一个标点符号、语法和语法问题,因为你在这些方面缺乏坚实的基础。 除了危害患者的诊断,通过不正确的语法传递错误的信息可能使组织暴露于法律或法规遵从性问题。因此,对英语工作方式的良好了解将是一种对医学转录专家始终有需求的质量。 提高语法技能的方法包括听人们说话的方式,增加阅读的数量(学习的第一种方式),购买语法手册和学习语言的基本组成部分。 5。多任务技能 能够完成多项任务对于转录工作者来说是至关重要的.你可能需要知道其他的最后期限,协调你的工作计划,最重要的是同时倾听和打字。您的多项任务能力将帮助您生成准确的成绩单,管理您自己的工作量和满足期限没有任何压力。 多任务员工还能提高组织的生产率,以最少的资源创造更高的产出,因此雇主总是会青睐那些既能完成几项任务又不会失去耐心或犯错误的人。 要成功地执行多任务,您只能同时执行您熟悉的任务,以避免出错。你还必须能够认识到那些你需要全神贯注的任务,多任务并不是一个好主意。 6。计算机素养 由于大多数转录公司都使用基于计算机的平台进行转录工作,因此医疗转录专家需要在计算机上轻松工作。转录企业可能拥有自己的专有自助平台,用于访问记录和提交完整的文档,或者他们可以通过另一种方法将音频文件提供给转录人员。 无论您是否在现场或远程工作,您都需要通过计算机系统轻松访问、处理和提交您的工作。精通计算机能使你更快地工作,支持更好的准确性和利用各种转录工具,如拼写检查,文本扩展,脚踏板和音频增强。 有各种各样的课程,你可以采取提高你的计算机技能,特别是你的转录技能,这也是一个很好的主意,熟悉你自己的最新软件程序正在使用的一个组织在申请一个职位的转录。 7。分析和解决问题的技巧 某些医学转录角色需要创建更复杂的报告,并根据提供的格式进行一定程度的文档编辑。在这种情况下,您可能需要具备分析和解决问题的技巧来从原始音频数据生成这些复杂的报告。强大的分析技能还可以让您在提交文档之前发现任何不一致和错误。 开发你的分析和解决问题的技能是可能的,而做到这一点的方法是不断练习。例如,当你读一本书时,从不同角色的角度来看故事。这将有助于你以新的方式思考,这是解决问题的关键部分。建立在你的数学技能上也是有用的,因为微积分,代数和统计都利用分析思维。 8。较强的听力技巧 如果你有良好的听力技能和复杂术语的良好记忆,你可能适合医学转录工作。医学术语包括不寻常的词汇,往往是基于希腊或拉丁语,有时口述的人可能有一个强烈的口音。 如果你能够快速地选择这些术语,保留它们并在音频文件中准确地识别它们,你就可以成为一名优秀的医学转录专家。 使用 HURIER 模型是提高听力技能的有效方法。它包括六个步骤:倾听、理解、回忆、解读、评价和回应.通过观察这个过程中的每一个步骤,并对那些我们没有做的和其他的一样有意识的改进,可以实现更有效的倾听。 9。研究技能和学习的开放性 医学抄写员应该能够识别音频文件的关键元素,包括医院名称、医生、药物和不寻常的缩写。但是,虽然医学转录工作通常需要事先了解医学术语,但并不总是能够知道音频文件中的每一个单词。 因此,开放的学习和研究技能也是有价值的品质在一个医学转录。可能需要研究的情况可以包括说话人重音、使用特定行业的行话或特定地区通用的俚语,或者某些词语由于汽车噪音或风力等影响而听不清楚。 较小的查询(如医院名称或缩写)通常可以通过在线快速浏览来解决,尽管您在从 Internet 获取信息时应该始终确保验证来源。 10。焦点和浓度 医学转录专家在自主的、自我引导的基础上工作,因此你需要能够长时间专注于工作而不会分心或不安。具有良好的重点和长期集中精力的能力可以支持工作的准确性、及时性和总体质量。 保持注意力集中的好方法可以包括:尽可能少地分散注意力,让你在工作之外的所有想法都清晰起来,将你的任务划分为可接受的部分,并根据重要性对每一项进行优先排序。 对你所使用的技术有一个良好的工作知识也可以确保你专注于手头的任务,因为除了知道你需要做什么而不能做的事情之外,再没有什么让人分心的事情了,因为你不知道所涉及的基本过程。 11。注意细节 成功的医学转录专家需要高度关注细节,因为每一个单独的字母和单词在一个报告或转录事件。在医疗保健领域,当涉及到药物、数量和术语时,关注细节可能是至关重要的。 因此,对细节高度关注,并能够在整个工作日保持高水平的细节,这将吸引未来的雇主。 培养这一重要技能的方法可以包括在你所做的每件事上组织起来,制作要点清单来提醒你重要的细节,确保注意力分散到最低限度,定期休息以防止倦怠,根据重要性对任务进行优先排序,遵循既定的程序和做事方式。 12。自我激励和勤奋 作为一名医学转录专家,你的大部分工作是自我指导和自主的。你将工作到最后期限,但你的工作方式很可能由你决定。自我激励和勤奋,能够在个人基础上工作,对这一领域的雇主来说可能是一种有吸引力的素质。 从事自我激励和勤勉工作的技能包括: 设定自己的目标很高,但也要确保这些目标是现实的。 在必要时承担风险,但要确保风险的计算有很好的成功机会。 准备努力工作,然后多走一英里. 接受并积极寻求改进方法的反馈. 面对挫折,不要让他们转移你的目标。 时刻保持积极,避免消极的人。 了解自己的长处和弱点,并努力改进它们。 做而不是拖延(走着谈话)。 不要害怕在你需要的时候寻求帮助。 你有技能吗? 医学转录可以是一个令人满意的职业,提供丰厚的报酬,灵活性和各种有趣的工作。如果你认为你可以产生准确的报告,在没有持续监督的情况下独立工作,这可能是你的道路。 正如我们在这里所展示的,有许多属性,一个好的医学转录应该有和更多的这些你拥有自然或积极培养,更高的机会被选择的职位在这个高度要求,但非常有回报的职业。祝你好运! 7.提高你的医学转录技能的技巧 4.选择医疗处方服务的技巧 6学习如何快速准确地打字的好处 在任何地方工作的自由:开始你的职业… 使用这些应用程序和在线课程提高您的打字速度

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文