ISO 17100: What does it entail?

ISO17100:它需要什么?

2020-03-02 23:20 Star Transit NXT

本文共719个字,阅读需8分钟

阅读模式 切换至中文

Once again, STAR UK is proud to announce that we have been successfully audited and retain our ISO 17100 certification. Well done them, you might think. But what does it have to do with you as a translation buyer? We know that it can be difficult to choose a translation partner. An initial Google search gives a multitude of translation companies, all of whom offer similar services. How can you choose between them? Many translation buyers are not linguists and have no means of judging the quality of the translations that they provide. So, how do you judge? Do you choose the cheapest? Do you choose the supplier with the most convincing website? Friendliest project manager? I’m sure there will be people out there who have chosen based on these criteria. And there’s nothing really wrong with that. Each one is a valid consideration. However, I would suggest that first on your list should be whether they possess the ISO 17100 certification. Then you can move on to other factors. Why is ISO 17100 important? Translation companies that are certified as conforming to the ISO 17100 standard are able to effectively demonstrate that they have processes in place to ensure that they deliver a quality translation service that meets the client’s specifications. ISO 17100 supersedes the now-withdrawn EN 15038 standard that was published by CEN, the European Committee for Standardisation in 2006. Previously, translation companies that wanted to demonstrate their commitment to quality management sought certification to ISO 9001 (Quality Management) which did not address certain issues that were specific to the translation industry. What does the ISO 17100 standard apply to? The ISO 17100 standard applies to translations, i.e. written content. It is worth noting that it excludes interpreting services, as well as post-editing of text from machine translation. Both of these are covered under other standards, some of which are still in development. What are the key concepts of ISO 17100? The ISO 17100 international standard has two key concepts: to define a standard process for translation service providers to follow, and to define requirements for the resources they use. I try to avoid jargon in this blog, so I’ll simplify it further. Translation companies must follow a standard process and they must make sure that the translators they use are capable of delivering a good translation. What are the required skills and qualifications? The full ISO 17100 specification document can be found here. It lists all of the core competences that a translator should have. It comes down to having knowledge of the source and target language, of translation theory and of any translation tools such as glossaries and translation memory software. The translation company must ensure that every employee or third-party supplier who works on projects that comply with the ISO 17100 standard has the relevant qualifications. There are three options: Has obtained a Masters degree in translation, linguistics or language studies Has obtained a Bachelors degree in translation, linguistics or language studies and has the equivalent of two years’ full-time professional experience in translation. Has the equivalent of five years’ full-time professional experience in translation. Possessing one of the above ensures that the supplier has the skills needed to deliver a translation that meets the customer’s requirements. What is the process for projects? Every project should be coordinated by a project manager who is responsible for ensuring that the process is followed. The project must then be translated and checked by a separate reviser. Optional further steps include a monolingual review of the target language content, proofreading of the target language content and finally a check against any project specifications to ensure that it complies with the client’s project brief. The reviser must also comply with the qualification requirements listed in ISO 17100. What the translation agencies responsibilities? When you buy translation services from an agency that complies with the requirements of ISO 17100, you know that they have processes in place to deal with recruitment of qualified staff, they have project workflows in place to deal with various customer requirements, as well as any terminology or correction requests, and that the translations they deliver have been worked on by at least two qualified and experienced translators. And once you’ve established that, then you can pick the quotation from the nicest project manager, if you so choose.
再次, STAR UK 自豪地宣布,我们已经成功审核并保留了我们的 ISO 17100认证。 做得很好,你可能会想。但作为翻译买家,这与你有什么关系呢? 我们知道很难选择一个翻译伙伴。谷歌最初的搜索给了很多翻译公司,他们都提供类似的服务。 你怎么能在它们之间做出选择呢? 许多翻译买家不是语言学家,也无法判断他们提供的翻译质量。 那么,你怎么判断? 你选择最便宜的吗?你是否选择了最有说服力的网站供应商?最友好的项目经理? 我肯定会有人根据这些标准选择。这并没有什么真正的问题。每一个都是一个有效的考虑。 不过,我建议你的名单上首先应该是他们是否拥有 ISO17100认证。然后你可以转向其他因素。 为什么 ISO 17100很重要? 经认证符合 ISO 17100标准的翻译公司能够有效地证明他们有适当的流程,以确保他们提供符合客户规范的优质翻译服务。 ISO 17100取代了欧洲标准化委员会 CEN 在2006年发布的现在撤销的 EN15038标准。 以前,想要证明其对质量管理的承诺的翻译公司寻求对 ISO 9001(质量管理)的认证,该认证没有解决特定于翻译行业的某些问题。 ISO17100标准适用于什么? ISO 17100标准适用于翻译,即书面内容。值得注意的是,它不包括口译服务,也不包括机器翻译文本的后期编辑。这两个标准都适用于其他标准,其中一些标准仍在发展中。 ISO17100的主要概念是什么? ISO 17100国际标准有两个关键概念:定义翻译服务提供商遵循的标准流程,以及定义他们使用的资源的要求。 我尽量避免在这个博客中使用术语,所以我会进一步简化它。 翻译公司必须遵循标准流程,并且必须确保他们使用的翻译人员能够提供好的翻译。 要求的技能和资格是什么? 此处可找到完整的 ISO 17100规范文档。它列出了译者应该具备的所有核心能力。 它归结于对源语言和目标语言、翻译理论以及任何翻译工具(如术语表和翻译记忆软件)的了解。 翻译公司必须确保在符合 ISO 17100标准的项目上工作的每一位员工或第三方供应商都具有相关资格。 有三种选择: 已获得翻译、语言学或语言研究硕士学位 曾获得过翻译、语言学或语言研究的学士学位,具有两年的翻译专业经验。 具有五年以上的翻译专业经验。 拥有上述其中一项,可确保供应商具备交付符合客户要求的翻译所需的技能。 项目的过程是什么? 每个项目都应由项目经理协调,项目经理负责确保遵循该流程。 然后,项目必须由一个单独的修正者翻译和检查。可选的进一步步骤包括对目标语言内容进行单语审查、对目标语言内容进行校对,最后检查任何项目规范,以确保其符合客户的项目摘要。 修正者还必须符合 ISO 17100中列出的资格要求。 翻译机构的职责是什么? 当您从符合 ISO 17100要求的机构购买翻译服务时,您知道他们有处理招聘合格员工的流程,他们有处理各种客户需求的项目工作流程,以及任何术语或纠正请求,他们提供的译文至少有两名合格和经验丰富的笔译员。 一旦你确定了这一点,你就可以从最好的项目经理那里选择报价。

以上中文文本为机器翻译,存在不同程度偏差和错误,请理解并参考英文原文阅读。

阅读原文